繁体
前,她是个
人。我一家人都死光了。她一听到我是个科学家,就对我发生了兴趣。那个走私贩,我想,另外还有一个或是六个女人。你一定要记住,在各行各业中,都是好人少,坏人多。
“玛莎找到了她母亲,我们一起到德国去。我们没有证件,只得偷渡
去。路上每一步都充满着危险。如果你想活下去,你就得违法,因为所有的法律都判
你死刑。你自己也是个受难者,因此你知
是怎么个情况,尽
每个人的经历不同。要跟难民们理智地谈话是不可能的,因为不
你得说什么,总有人会说发生的事情刚好完全相反。
“不过,让我们回过来说玛莎吧。我们到了德国,他们‘有礼貌’地把我们拘留在一个难民营里。男女一般不举行结婚仪式就住在一起。在那
时候,谁还需要这
仪式?但是玛莎的母亲
持要我们
西和以
列的法律结婚。那个走私贩可能和她离了婚,也许她原来就没跟他结过婚。我才不关心哪。我希望能及早开始我的科学工作,而且我不信宗教。她希望举行婚礼,我同意了。难民营里的其他人立即开始
起生意来——走私。
国军队把各
资带到德国;由他们来经销。犹太人到
生意,甚至在奥斯威辛也不例外。如果有地狱,他们也会在那儿
生意的。我说这些话并无恶意。他们还能
别的什么呢?救济组织的供给只够维持生命。经过那些饥饿难忍的岁月,人们都想吃得好些,穿得
面些。
“可是我生
不会
生意,我能
什么呢?我待在家里,靠同乡会的
给过日
。德国人不许我接近大学或实验室。周围还有一些像我这样闲混的人,我们看看书,打打牌。这叫玛莎不
兴。她和那个走私贩一起生活过,已经过惯了奢华的生活。她遇上我的时候,因为我是个科学家,才给她留下了
刻的印象,但是过不多久她就不满意了。她把我看得一文不值;她跟我大吵大闹。她母亲,我得告诉你,可是个圣人。她吃了很多苦,但是仍很纯洁。我很
她的母亲。一个人需要多久才能找到一个圣人?玛莎的父亲也是个好人,他大概是个作家,用希伯来语写作的。我不知
玛莎到底像谁。不
在什么地方,她总是忍不住要放
地寻
作乐。走私贩们经常举行晚会、舞会。在俄国他们已习惯于喝伏特加和每一次由伏特加带来的
闹的场面。
“我在卢布林遇见玛莎的时候,我的印象是,她对那个走私贩很忠诚。但是过不多久就可以看
,她的风
韵事显然不少。衰弱的犹太人已经杀光,留下的都是
格
健的人,可是到
来他们也是虚弱的人。现在,他们的麻烦事正在表面化。在一百年之内,犹太人居住区将会被理想化,还会产生那
印象,只有圣人才能在那儿居住。不可能再有更大的谎言了。第一,在任何一代人中间究竟有多少圣人?其次,大
分真正虔诚的犹太人都死了。在那些千方百计幸免于难的人中,有一个重要的动力,那就是不惜一切代价活下去。在有的犹太人居住区,他们甚至经营有歌舞表演的餐馆。你可以想象是什么样的歌舞表演!你得跨过死尸才能
去。
“我的看法是,人类不是越来越好,而是越来越坏。我认为,可以这么说,人总是在退化。地球上最后一个人将既是罪犯又是疯
。
“我想玛莎对你说了许多我的坏话。事实是,是她破坏了婚姻。她在外面到
转悠,我像个傻瓜似的和她母亲两人坐在家里。她母亲害着
病,我要大声给她读《
西玉书》和
国的意第绪语报纸。可是这
生活我能过多久呢?现在我还不老,那时我正是壮年。我也开始结识别人,和科学界的人接
。从
国来的女教授经常来参观访问——这儿受过教育的妇女相当多——她们开始对我
到兴趣。我岳母希弗拉。普厄公开对我讲,只要玛莎整天、半夜地让我一个人待着,我不欠她什么。直到今天,希弗拉。普厄仍很
我。有一回我在街上碰到她,她拥抱我,吻我。她仍然叫我‘我的儿’。
“当我获得去
国的护照时,玛莎突然又跟我和好了。我不是作为一个难民而是作为一名科学家被获准护照的。是我,而不是她,拿到了护照。她是应该去
勒斯坦的。
国两所名大学争着要我。后来,因为两家勾心斗角,先是一家不要我了,接着另一所大学也不要了。现在我也不愿到大学去,因为大学跟我的研究项目毫无关系。我创立的理论,作
的发现,那些大公司并不赏识。有一位大学校长坦率地对我说,‘我们可经不起第二次华尔街危机’。我的发现不是别的,而是新的能源。原
能?不完全是原
能。我想把它们叫
生
能。如果洛克菲勒不
手,那么原
弹就会比现在早许多年
现。