繁体
。”
“你跟她有孩
吗?”
“孩
?没有。”
“就是你有孩
,我也不会吃惊的。我遇见过一些和原来的纳粹结婚的年轻犹太人,在谈到有些姑娘为了保全
命的所作所为的时候,我最好还是不吱声。人们完全堕落了。在我隔
那张床上,兄妹俩打得火
。他们甚至都等不及天黑。因此,还有什么能使我
到奇怪呢?她把你藏在哪儿?”
“我告诉过你,在一个草料棚里。”
“她父母亲不知
?”
“她没有父亲。她只有母亲和一个
。她们不知
。”
“她们当然知
。乡下人
狡猾。她们估计战后你会跟她结婚,把她带到
国来。我猜想你跟我在一起的时候你就爬到她床上去了。”
“我没有爬到她床上去过。你这是在胡说八
。她们怎么会知
我会得到去
国的护照?事实上,我原来计划到
勒斯坦去的。”
“她们知
,她们知
。雅德维珈可能是个白痴,但是她母亲跟其他农民谈过这事,他们帮她估计
来的。人人都想到
国来。全世界的人都渴望到
国来。如果名额没有限制,
国就会挤得连
针之地都没有。别以为我在生你的气。第一,我现在对谁都不会生气;第二,你不知
我还活着。咱俩生活在一起的时候,你就欺骗我。你离开孩
们。你当时知
战争即将爆发,可你在最后几个星期中连一个字都不写给我。我知
一些
父亲的为了和孩
们呆在一起,冒着生命危险越过国境。那些已经设法逃往俄国的男人,由于渴望和全家在一起又回到了纳粹统治区。可是你一直呆在齐甫凯夫,和你的情妇一起钻
一个草料棚。我怎么还可能妄想对这样的人有什么要求呢?嗯,你
吗不跟她生孩
?”
“我不要孩
,就是这么回事。”
“
吗这么看着我?你跟她结了婚。你觉得我父亲的外孙不好,你为他们
到羞耻,好像他们是你
上的疥癣,既然如此,你
吗不让雅德维珈另外给你生几个孩
?她的父亲当然比我的好。”
“嗯,刚才有一会儿,我以为你变了,可现在我看你还是原来的你。”
“不,不是原来的我。你现在看见的是另一个女人。那个离开了被杀害的孩
、逃到斯基
——这是那个村
的名字——去的塔玛拉是另一个塔玛拉。我已经死了;妻
死了,丈夫可以
怎么样就怎么样。是啊,我的躯
还到
转悠。它甚至还来到了纽约。他们给我穿上尼龙袜、给我染发、涂指甲油,愿上帝保佑我,不过异教徒总是给尸
化妆的,而现在犹太人成了异教徒。所以,我对谁也不记恨,同时对谁也不相信。哪怕你跟一个纳粹女
——一个在尸
上
舞、用鞋后跟在犹太女儿的
睛里转动的女人结婚,我也不会
到惊奇。你怎么可能了解发生过什么事呢?我只是希望你不要再像欺骗我那样欺骗你的新媳妇。”
从通往走廊和厨房的门后传来了脚步声和说话声。里布。亚伯拉罕。尼森。雅罗斯拉夫走
来,后面跟着谢娃。哈黛丝。这两
不是好好地而是拖着脚在走。里布。亚伯拉罕。尼森对赫尔曼说:“你可能还没有一
自己的房间。在你找到房
前你可以跟我住在一起。好客是行好事,何况你是亲戚。正如《圣经》上说的:‘你不可避开你自己的亲人。’”
塔玛拉打断了他的话。“叔叔,他另外娶了个妻
。”
谢娃。哈黛丝的双手
叉
握着。里布。亚伯拉罕。尼森看起来神情为难。
“嗯,那又是另一回事…”
“有一个亲
目睹的人说得很肯定,他们是怎么…”赫尔曼停止不说了。他忘了提醒塔玛拉,不要告诉他们他妻
是异教徒。他朝塔玛拉看了看,摇摇
。突然他产生一阵孩
气的冲动,想在受到责备前离开房间。他朝厂J
走去,简直自己也不知
要
什么。
“你别跑啊。我不会
迫你接受什么事的,”塔玛拉说。
“这可真是只有在报纸上才能看到的事,”谢娃。哈黛丝说。
“你没有犯什么罪,但愿你没有,”亚伯拉罕。尼森说。“你过去要是知
她还活着,那就意味着你现在和一个女人同居是非法的。但是现在这
情况,
尔雄拉比的禁止对你并不适用。有一件事是肯定的:你一定得和现在的妻
离婚。你过去
吗不告诉我们?”