繁体
斋戒,不穿鞋,只穿着袜
坐在矮凳上,遵守守丧期的各
规矩。
赫尔曼走近在东百老汇的那幢楼,抬
瞥了一
里布。亚伯拉罕。尼森住的一楼的窗
。窗
的下面一半挂着帘
。就像老家的那些窗
一样。他走上短短的一截台阶,
了
门铃。开始没有人应门。他以为自己听到有人在门背后小声说话,似乎屋里的人正在争论到底让不让他
去。门慢慢打开了,一位老妇人,显然是谢娃。哈黛丝,站在门
。她又矮又瘦,满脸皱纹,嘴
凹陷。鹰钩鼻上架着一副
镜。她穿着
领的衣服、
着
帽,看起来完全像是虔诚的波兰女人。她的外表看不
一
在
国的痕迹,她的态度也没有

丝毫的匆忙或兴奋的现象,看来丈夫和妻
这样的重逢似乎每天都有发生。
赫尔曼招呼她,她

。他们默默地走过一段长长的走廊。里布。亚伯拉罕。尼森站在起居室里,他是个矮胖
,
有
佝偻,脸
苍白,长着一大
灰黄
的胡须,两鬓的
发蓬
。他的额
很
,脑袋上扣着一
扁平的无边便帽。灰黄
的眉
下棕
睛里

自信和悲伤的神情。从一件没扣钮扣的长袍里,可以看见他穿在里面的那件宽大的有穗
的衣服。甚至房间里的气味
是属于过去的:煎洋葱的、蒜
的、
营的和蜡的气味。里布。亚伯拉罕。尼森盯着赫尔曼,他的目光似乎在说:“言语是多余的。”他朝通向另一间房间的那扇门瞟了一
。
“叫她
来,”他对妻
说。老妇人平静地离开了房间。
里布。亚伯拉罕。尼森说:“真是个奇迹!”
似乎过了很长时间。赫尔曼又一次想象自己听到了小声的争论。门开了,谢娃。哈黛丝领着塔玛拉来到屋里,就像领一个新娘走到结婚华盖下去一样。
赫尔曼立即看到了一切。塔玛拉老了一
,但是看起来年轻得令人惊奇。她穿着
国人穿的衣服,而且肯定去过
容院了。她的
发乌黑,有一
刚染过的不自然的光泽,脸颊上搽着胭脂,眉
全
掉了,指甲是红的。她使赫尔曼想起一条放
烤箱里重新烤过的不新鲜的面包。她的淡褐
的
睛似乎在斜视他。在这以前,赫尔曼会发誓说,他完全记得塔玛拉的面貌。但是
下他注意到有一
他已经忘了:在她的嘴角上总是挂着一
皱纹,使她的脸上总带着一
烦恼、怀疑和嘲
的神气。他目不转睛地注视着她。同样的鼻
、同样的颧骨、同样的嘴型、同样的下
、嘴
和耳朵。他听见自己说:“希望你还认得我。”
“是的,我认识你,”她回答说。这是塔玛拉的声音,尽
稍微有些变化——也许是由于声调谨慎的缘故。
里布。亚伯拉罕。尼森向他妻
了个手势,他俩双双离开了房间。赫尔曼和塔玛拉沉默了很长时间。
“她
吗要穿粉红衣服?”赫尔曼想。他的窘困心情已经消失,而且产生了一
恼火的
情:这个女人看到他们的孩
被拉走杀害,竟允许自己穿这
式样的衣服。现在他为自己没有换上好衣服而
到
兴。他又成了原来的赫尔曼—一那个和妻
不和睦的人那个离汗妻
的丈夫。“我一直不知
你还活着,”他说。他对自己的话
到害臊。
“这是你永远不知
的事情,”塔玛拉像从前那样尖声回答。
“嗯,坐下吧,坐在这儿沙发上。”
塔玛拉坐了下来。她穿着长统尼龙袜。她把缩到膝盖上面的裙
往下拉了拉。赫尔曼默默地站在房间对面那
。赫尔曼突然想起,刚刚死去的人的灵魂就是这么相遇的,他们还不懂死人的语言,仍然说着活人的话。“你怎么到这儿来的——坐船吗?”他问
。
“不,坐飞机来的。”
“从德国来?”
“不,从斯德哥尔
。”
“这许多年你都在哪儿?在俄国?”
塔玛拉似乎正在考虑他提
的问题,接着说:“对,在俄国。”
“今天早上我才知
你还活着。一个亲
目睹的人跑来告诉我,他看见你给打死了。”
“他是谁?没有人活着
来。除非他是个纳粹。”
“他是个犹太人。”
“不可能的。他们打中了我两枪。到现在我
内还留着一颗
弹,”塔玛拉说,指了指她左边的
。
“能不能取
来?”
“也许在这儿
国可以。”
“你好像是死里逃生。”
“是的。”
“这事发生在哪儿?在纳
采夫?”
“发生在市郊的一片田野上。晚上我设法逃了
去,尽
我伤
着血。要不是天下雨,纳粹会发现我的。”
“那个异教徒是谁?”