繁体
瓦斯托波尔在我看来差不多是个
带的城市。车站多么富丽堂皇,整个沉浸在温
、柔和的空气之中!车站前的铁轨灼
,闪光!天空
得苍白,甚而有
灰暗,但这也正说明这是南方、富饶和幸福。我们随
带来的乡下人的大包小件,一路上都已消光。现在,差不多只有我一个人才最后离开这趟列车,我又恢复自己的真名实
了。由于疲倦和饥饿,我歪歪倒倒地走
等候车室。中午,到
是空位,大餐厅异常清洁和安静,雪白的餐桌,桌上的
瓶和烛台亮亮晶晶(这是一些有钱的、无事或有事坐特别快车到这里来的人的世界!)…我再也不能象沿途那样,象个叫
似的省俭了——我要了咖啡和面包。这虽然都给我拿来了,但对我却斜起
睛瞄一瞄——我的样
也实在可疑。不过这无所谓,我还是我,我欣赏这静寂、清洁和从窗外
来的
气。我突然看见:在对着月台开的大门
,有一个象珠
一样五
缤纷的东西摹然地、但很随便地、悠悠忽忽地走
餐厅里来…从此,我一想到南方的车站,总把这个五
缤纷的东西联在一起。
但是,我仿佛是来寻找的东西究竟在哪里呢?
瓦斯托波尔看来既没有被大炮毁坏的房屋,也没有幽静和荒芜的地方——父亲和尼古拉·谢尔盖耶维奇在这里的日
,他们所带的勤务兵、
品箱,以及公家提供的邸宅,一
痕迹也没有了。这座城市老早就没有他们的踪影了,已经重新改建,洁白、漂亮、炎
,满街都是宽敞的、白蓬的四
车,卡拉伊姆人和希腊人,街旁都栽着南方葱绿的合金
,烟草商店富丽堂皇,广场上竖起一座有
驼背的纳希莫夫的纪念碑,附近有一条通往伯爵码
的石阶,阶梯直
碧绿的海
里,海上停泊着一些装甲舰。只有在碧绿的海
的那一边,才有一件东西是父亲的——所谓北方阵亡将士公墓,只有那里才使我
到忧伤,
到消逝的昔日之
,
下这
已经是和平的、永恒的,甚至好象是我自己的,而它也早已被大家遗忘了
我继续往前走。我在郊外一家便宜的旅舍里过夜,一清早就离开了
瓦斯托波尔。中午,我已经到了
拉克拉瓦。这个山峦起伏的光秃的世界多么古怪呵!一条白
的公路没有尽
,前面是光秃秃的灰
的山谷,远远近近的山
象是大圆面包似的,也一样光秃,一样灰
。一个个山
相连,构成淡紫和浅灰
的一大堆,
着自己炎
和神秘的梦,使人看去
到疲惫不堪…我在一些
大的多石的山谷之间坐下来休息。远
,一个鞑靼牧童手中拿着长长的钩
站在一大群灰
的羊群旁边,羊群好象一堆鹅
石一样。牧童咀嚼着东西。我走到他面前,看见他在吃
酪和面包,我掏
一个二十戈比钱币。他一边咀嚼,一边注视着我,摇摇
,把挎在肩上的
袋整个向我递过来。我接了,于是他温和而又
兴地咧嘴笑了,那副黑
睛的面孔全都发亮,那双在圆帽下突
来的耳朵往后移动起来…而在白
的公路上,有一乘三
车打从我们
边走过,
蹄声、铃声不断地响着。在驾车台上,坐着一个鞑靼
车夫,
车里,是一个
着亚麻布便帽的黑眉老
,他
旁坐着一个姑娘,全
包裹着,脸黄肌瘦,长着一双乌黑的可怕的
睛…真的,若
年后,我曾不止一次看见过她在雅尔达山上的大理石十字架上,这个十字架安在许多其他的十字架之间,掩藏在松柏和玫瑰之中,在南方明媚的天气里受着清新海风的
拂…
我在拜达尔门旁边一个驿站的台阶上过夜。看守人得知我不打算雇
,就不让我
房
里去。城门外,黑暗的
渊中,大海通夜喧哗着——显示
威慑的力量,使人莫名其妙,也使人过早地昏昏
睡。我有时走到城门下,这儿已是陆地的边缘,一片漆黑,
雾裹着
烈的芳香,海狼送来一
冷气。喧哗声时而沉寂,时而
昂,象荒野的树林的喧闹一样…黑夜茫茫,一个盲目的和不安分的东西,不知怎么的贪婪而又痛苦地生活着,既怀敌意,又无理
…
十六
你从别的地方回来,往往会想到你不在时发生过什么事,来了什么特别的信件和消息,结果是什么事情也没有发生过,什么信件也没有。但我这一次的情况却不同。哥哥接我时非常局促不安。首先,父亲把
图林诺卖掉了,给我们寄来了一些钱,并且十分伤心和后悔地给我们写了一封信…霎时间,我
兴得脸红起来,就是说,我又可以到外边去了。但是,这
情顿时化为痛苦,因为我们过去的生活全都完了!我
惋惜父亲、母亲和奥丽娅。我们在这里过得快活,无忧无虑;我们这里有
天、人们和城市,而他们却
于幽僻和孤独之中。他们过去只不过思念我们,而现在却要考虑自己快要无所依归了…我从来都不能泰然无事地看着父亲陷于悲伤,不能听他表白自己“让我们
来谋生”的理由。在这样的时刻,我总是扑上去吻他的手,甚至为此而
烈
谢他。现在,我从
瓦斯托波尔回来,好不容易才忍住了
泪…幸好,看来他只卖掉了土地,不带庄园。
而第二个消息更
乎意外。哥哥把这个消息告诉我时十分尴尬,他说:“请原谅,我把这件事隐瞒了,我过去和现在都不想我们家里的人知
这件事…事情是,我已经结婚了…当然,没有经过宗教仪式她现在甚至为了孩
还跟丈夫继续在一起,但你会了解我的…现在她在哈尔科夫,明天就要走了…你把衣服换一换,立刻一起去看看她吧,她知
你,并且先就喜
你了…”