繁体
品,可是比原作还漂亮。我可以对你说,它比原作还好,因为它能值一千卢布,是吗?”他看见银行家的嘴上
了表示怀疑的微笑后,
声地说
。
“我们往下再看吧!我很喜
圣母的画像。我还给我的梅拉买了一幅穆里略②画的圣母像。自她房里有这幅画后,给她带来了乐趣,我
吗不买呢?”
他们一连观赏了几十幅画后,停留在一幅以希腊神话为题材的大的写生画前。这幅画占了半个墙
,画的是
哈德斯③的
——
①奇
布埃,即契尔尼·迪·佩波(约1240—1302),意大利画家。
②
托洛尼·埃特班·穆里略(1617—1682),西班牙画家。专画宗教画和风俗画。
③希腊神话中的地狱。
“这是一个大型的艺术作品。”克纳贝十分惊异地嚷了起来。
当恩德尔曼开始说明画的一些内容时,格罗斯吕克十分兴奋地打断了他的话。
“这是一个普通的掘墓人,这幅画画得很蠢。
吗要画这么伤心的事呢!我要是看到埋人,我的心就会痛好几天,尔后我就不得不去治病。谁如果要寻死,他切莫采取淹死的办法。”
“音乐会的第二个节目,请先生们到客厅里来!”恩德尔曼太太发
了邀请。
“我为你们有这样的画廊表示祝贺!祝贺!”银行家吆喝
。
“他们在客厅安排了什么?”
“给你一份节目单,上面印好了的。”
贝尔纳尔德给了他一条长长的用手工绣上了各
图画的
丝带
,带
上用法文写着节目表。
大家回到了客厅。这里已经没有人说话,一对雇来的演员在表演一段法语对话。
男客们都站在小吃
的门边听着,他们的脸上现
了厌倦的神
,于是都慢慢地退到被扔下的玻璃瓶和玻璃杯那儿去了。可是女客们却贪婪地听着,两只
睛
地盯着这一对朗诵者。他们扮的是一对年轻天真的情人,可是他们却遇到了不幸,因为他们在一同走
山时,遭到了
盗的攻击。
这些
盗把他们抓走了,分离了。
现在他们又相逢了,说着自己的奇遇,他们的天真发噱的语言和
妙
稽的动作使得太太们都笑得前仰后合,不由得对他们表示
烈的喝彩。
“主啊!主啊!真好看,真好看①!”一个工厂老板的妻
科恩太太由于兴奋而大声嚷着。她全
满了珍珠宝石,就象开了一家首饰店一样。她那虽然不大但长得很胖的
睛里
了
兴的泪
。正是由于极度兴奋,她的
胖的脸庞和象缠上了黑缎
的
轴一般的胳膊也不停地摇晃起来——
①原文是法文。
“他用什么酬劳他们,恩德尔曼?”格罗斯吕克低声问
。
“一百卢布,还
晚饭。可是如果客眷们玩得好,这就值一千卢布了。”
“这个算计很好。在我妻
命名日时,我一定要请他们来。”
“你一会儿就去找他们,他们要价会低得多的。”贝尔纳尔德拉着他胳膊对他说了后,来到了梅拉跟前。梅拉离开了所有的人,孤单单一个人坐着,她认为有鲁莎坐在第一排,能够逐字逐句地听清楚演员的对话就够了。
“梅拉,你在想什么?”
“我在想你。”她低声说
,两只灰
的
睛望着他。
“不!你想的是维索茨基。”他嘘着说
,坐在一张小桌
旁,气呼呼地折断了一枝摆在桌上盛开着的风信
。
她十分惊愕地看着他,两只
好象有
害怕。
“你如果不相信,我当然也可以说我在想莱·兰
,在我们熟悉的名字中,你也能很快地想到他。”
“对不起,梅拉,我使你不愉快了?”
“是的,因为我从来不说我没有想的事,这你知
。”
“把手伸给我。”
她伸
了一只
着白手
的手,这只手
还缀上了灰
的刺绣。
他解开了钮扣,使劲地吻着她的手。
“如果维索茨基可以这样,那么我也可以!”当她迅速缩回了自己的手时,他对她解释说“可正好①是兰
,大家在城里告诉我,说你要嫁给他,是真的吗?”——
①原文是法文。
“你对那些侈谈我的婚事的人是怎么回答的?”
“这是传闻,从来没有经过证实。”
“谢谢,这当真是不确实的。告诉你,我不会嫁给他。”她由于看到了他的不信任的
光,便
声地补充了一句。
他的瘦削的富于
的脸上,显现
了表示满意的神
。
“我相信你,从来没有想过你该嫁给他。这个
野的事务员,这个没有受过教育的骗
、卑鄙的犹太人。我宁愿看到你最后嫁给维索茨基。”
她的
里突然光芒闪烁,她的脸上也现
了一阵淡淡的红
。可是由于遇到了他的审视的
光,她便闭上了自己的
睛,把手镯
好后,喃喃地说
: