繁体
毕后的普遍的喝彩声所驱散了。
“真好看,我亲
的①贝尔纳尔德!”科恩太太
了
她仍在
噎噎的泪
和由于脂肪过多而显得
渍渍的面孔,对在她
边走过的贝尔纳尔德
声地嚷着——
①原文是法文。
“她讲法文时好象一
哞哞叫着的西班牙
。”他对正在寻找丈夫的特拉文斯卡低声地说
。
她以微笑表示回答。
“先生们大概不想离开自己的座位,是吗?”恩德尔曼提
了他的嗓音。
仆人们随即把画架抬到窗
下面,放在
光下,遵照恩德尔曼太太的指令,给它蒙上了一层帘
。
“先生们来看画吧!这是一幅新的杰作。请你们观赏观赏!
恩德尔曼先生,叫人把帘
拉开。”
人们都集中在那块周围缀着月桂
的画布的对面。上面显示
的,是克赖①绘的一幅海景。这里是一个南方的海湾,几个山林
泽女神站在从一片蓝湛湛的、平静的
上升起的一块岩石上休憩。
一棵棵鲜
盛开的木兰树宛如一个个圆锥形的
篮,给那冰青玉洁的
面涂上了一层玫瑰的殷红。这
忽儿亲昵地皱在一起,忽儿撞击着悬岩峭
的绿
海岸。
几只海鸥在女神的
上盘旋着。从旁边的绿茵闪亮的月桂林和扁桃树、木兰树中,
了一些半人半
怪
②的
大
躯,它们的
发蔚为火红
,脸上表现
某
烈的渴望——
①威廉·克赖(1828—1889),德国浪漫主义时期的画家。
②希腊神话中的半人半
。
在这一片景致之上,漫衍着夏日的恬静,充满了
香、海啸和碧空的光华。这光华漫布于画中的一切空间里,最后就和大海连成一
了。
“为什么他们都没有穿衣?”
“因为太
。”
“格罗斯吕克先生,你是不是想让他们洗洗澡?”
“这是神话的场面,格罗斯吕克先生!”
“这首先是一切都
在外的场面。”
“一幅绝妙的画,叫人倾倒!”女眷们吆喝
。
“你看,他们的衣服在哪里?为什么这里没有画衣服?这个画家并不
明。”
“要知
这里有
神,科恩先生。”
“科恩,如果说你了解
神,那就等于
神们对你的了解一样。”格罗斯吕克嚷
。
“科恩先生,如果克赖不
明,我就不会要他的画,这你是知
的。”恩德尔曼太太十分
傲和表示遗憾地说
。
“我的丈夫不懂这个,他只熟悉绒
布。”科恩太太很
情地解释
,人们听后都噗哧笑了起来。
“这是多
呀!海象真的一样,完全和我在
那亚①的别墅近旁的海一样,我们去年在
那亚呆过。”
“比阿里兹②那儿的海也很大,可是我不愿看它,因为我一看到它就
到不舒服。”——
①意大利滨海城市。
②法国西南
海滨沐浴胜地。
“请你们注意,这画上几乎可以听到海啸了。啊!这些
得就和真的一样,真香啊!”恩德尔曼太太喃喃地说着,竭力想让聚集的人们注意看画,因为她发现他们都要走了。
“连颜
的气味也可以闻到。”克纳贝把
靠近画,吆喝
。
“先生们,你们可以看到,这是因为把画又重新粉饰了一番。”
“可是这样,原来的颜
就失去光泽和变暗了。只有新涂上的一层颜
才大放光彩,这样就难于看
画的原貌。”特拉文斯卡低声地对他说
,因为她很懂画。
“我
看涂得很亮的画,不
是风景画①、风俗画、神话题材或历史题材的画,对我来说,都是一样。我所有的都买,因为我们可以这样
。我喜
让我的画更有光彩,这样看起来才象个样
。”她虽然
声地一本正经地在那里解释,可是尼娜却似乎不得不把扇
遮住自己的面孔,以免笑了
来。
“贝尔纳尔德,我说得没有
理吗?”
“完全有
理,因为这样就使画有更大的价值。谁愿意在厨房里用一个没有洗
净烧旧了的锅?”
“我亲
的②,你在笑我吗?可是我承认,我喜
让家里的一切看起来都整整齐齐,都是新的…”——
①原文是德文。
②原文是德文。
“我知
,所以你才用香脂
洗旧猎枪和中国的铜像。”
鲁莎听到这些说明后,
朗地笑起来了,为了止住笑声,她吆喝
:
“我去把父亲叫来看画。”