电脑版
首页

搜索 繁体

第十一章(5/10)

说,连也不开了。”

“我对此表示烈地反对。”

“不,我不再说了,因为我说的,不是蠢话就是可笑的东西。”

“既不是蠢话,也不是可笑的东西。我不仅注意你说的话,而且的确听得很有兴趣。”

“让我们结束今天这场劳役吧!”贝尔纳尔德转过来叫

博罗维耶茨基对他行了个礼,然后一同在玛达的视线跟踪下走了,玛达也不敢再去请他回来。

“二十万卢布各类品的货或者期票,但是是不可靠的期票。”贝尔纳尔德又低声地说。他向博罗维耶茨基介绍了一个满脸雀斑、肤很黑、生得很丑的小,她的、脸和瘦小的脯上都搽满了香粉,着各珠宝。“她有没有牙齿,我不敢担保,可我很喜她的珠宝。”

“你是一个无人可比的好向导①。”

“这在罗兹谁都知。我上就可以叫你破产。五万现金②已经到手,爸爸也许还会再烧一次工厂,这样我的嫁妆就可以齐备了。”——

①原文是意大利文。

②原文是德文。

在这个并不年轻的脸苍白的小里,可以看贫血。她的脸和裙都呈绿,笑的时候常带一痛苦的表情,并且总要长而稀疏的牙齿和绛紫的牙龈。

博罗维耶茨基对她行了个礼就走了。因为她那副死气沉沉的面孔给他造成了不愉快的、脆令人讨厌的印象。它就象用一块满是尘土的萨克森的破旧瓷瓦的钟面一样,而这架钟已经停止走动了。

“十万个古怪的念值二百,一个聪明的想法值三个格罗兹。”贝尔纳尔德又向博罗维耶茨基介绍了费拉、鲁莎的女友。可是鲁莎这个时候却好象全都在活动,她的发飘起来了,她的睛在到张望,她的脚、胳臂、嘴、眉也都在不停地活动着。她时时刻刻都在兴地、天真地嘻笑。她是那样乐呵呵的逗人喜,她手摆放的姿势是那样的优,她嘁嘁喳喳的说话声是那样的天真和甜,以至博罗维耶茨基在看到后也低声地说

“真是一个极好的孩。”

“是的,这个好姑娘将是未来的梅莎林娜①。”——

①梅莎林娜,吉罗皇帝朱里亚·克劳狄(41—54)的妻,以残酷和著名。

博罗维耶茨基不好表示反对,因为他和贝尔纳尔德已经走到鲁莎面前了。

“鲁莎·门德尔松!这个名字自己会问:要多少钱?你看这是第二个,发浅灰,她是梅拉·格林斯潘,我数不她有多少嫁妆,但可以对你说,这是罗兹最好和最聪明的小。”他说着便向他的女朋友们介绍了博罗维耶茨基。她们对博罗维耶茨基也很兴趣。

“太瘦了。”鲁莎说完后还了一个鬼脸,使梅拉忍不住笑了。

贝尔纳尔德环向十几个年老和年轻的女人介绍了博罗维耶茨基,他的介绍都是适合时宜的。在这项工作完后,他把卡罗尔留在客厅里,就随其所便了。

博罗维耶茨基靠站着,很兴趣地瞅着聚集在这里的人。他的对面有一张大门,通向一个小客室,可是这张门被绿和金黄的门帘给挡住了。小客室里坐着利基耶尔托娃一个人,她也在看着他;但他并没有注意她的视线,因为他现在正注视着一群枝招展的女人。她们上带的宝石在大厅里家朵和绿荫丛中放着光芒,就象镀金匠们开的商品展览会一样。一群穿黑燕尾服的男人在墙和妇女的彩鲜艳的服装的衬托下,看起来仿佛是一些爬在织毯上的丑陋的黑螃蟹。几个被的各边、金服饰和宝石压得直不起腰的老女人坐在他的旁,她们的说话声很大,以致他不得不离她们稍远一

“真的,这儿很漂亮,可以绘画了。”恩德尔曼太太走过来后说,博罗维耶茨基也上跟着她。

“无与比。”

“你跟我来,有人要和你认识;只不过我要对他事先说明一,我所要介绍的这个人很漂亮,也很危险。”

“这对我来说,就更为不妙了。”他说得很谦逊,连恩德尔曼太太听后也朗地笑了。于是她用手中的扇在他上敲了敲,甜地低声说

“你是一个危险的人。”

“对我自己来说,才最危险。”他认真回答后,跟着她走了一间以中国方式布置的小客室里。

她向他介绍了一个罗兹著名的人,这个女人正随便坐在一个黄的中国式的沙发上,手里捧着一杯茶。

“请原谅我在你面前冒昧承认我早就想和你认识。”

“是这样,可是我不敢领受你这样的尊敬。”他到疲劳和烦闷地说,一面察看着客室里是否有人来解他的围。

“可是我对你到遗憾。”

“可以不这样吗?”他笑了笑问,同时注意着她的动作。

“如果你表示适当的忏悔,我一定可以不这样。”

“可是我也当真到遗憾,虽然我不知这是为什么。”

“我遗憾的是,你把我的丈夫给迷住了。”

“他是不是埋怨和我们一起玩得不好?”

“正好相反,他证实了他生活中玩得这样好还是第一次。”

热门小说推荐

最近更新小说