繁体
的女婿克诺尔从包厢里叫了
来。他本来是一个人坐在包厢里,他的包厢在楚克尔一家包厢的对面。然后,罗兹最大的银行家格罗斯吕克也从戏院里悄悄地
来了。
有人给格罗斯吕克送来了电报,他拿到后便找莎亚去了。
这些情况人们只不过悄悄地议论着,可是它们象闪电一样,立刻传遍了整个戏院,在各
企业的代表人
中,造成了某
看不见的、莫名其妙的惶恐不安。
“发生了什么事?”人们在询问着,但一下
找不到回答。
女人们继续看戏,可是不
是在池座里,还是在包厢里,大多数男人都在忐忑不安地瞅着那些大大小小的工业大王。
门德尔松躬
坐着,额骨上
副
镜,不时以其
妙的姿势抚摸着他的胡须,沉醉于看演
。
克诺尔、全能的克诺尔、布霍尔茨的女婿和继承人也在留心地看戏。
米勒同样确未
到他有必要知
别的。他听到舞台上说
的
趣话,在放开嗓门大笑,他笑得如此天真,以至玛达有时也不得不对他低声地说:
“爸爸!这样不好。”
“我付了钱,就要快乐一番嘛!”他确实很
兴,因此对她这样回答。
楚克尔不知到哪儿去了。在他的包厢里,只有
茜一个人,她仍在看着博罗维耶茨基。
恩德·格林斯潘、沃尔克曼、鲍威尔、菲策、比贝尔斯坦、平乔夫斯基、普鲁萨克、斯托约斯基等这些小一
的财主和公司代表们
到惴惴不安。那喃喃的说话声从戏院的一个角落飞向另一个角落,时刻都有人离开座位而不再回来。
人们留心察看周围的一切,嘴边
丝丝疑虑,那愈来愈
烈的惶恐不安笼罩了一切。
虽说大家都以为发生了什么大事,可是谁也说不清究竟是为什么。
这
令人烦恼的气氛甚至影响到了那些并不害怕任何噩耗的人们。
大家都
觉到罗兹的土地在震动,就和这座城市近来常遇到那
动
一样。
只有那些在戏院上层的廉价座位上的人们才什么也不
觉到,他们总是那样的兴
采烈,不时哈哈地笑着、鼓掌和喝采。
这笑声宛如从二楼泻下的一片
狼,象瀑布一样轰隆隆地响着,洒泼在池座和包厢里,洒泼在所有这些突然
到心绪不安的人的
上,洒泼在这些躺在天鹅绒坐位上、
上
满了钻石首饰、自以为有权力、自以为伟大而藐视一切的百万富翁的
上。
在所有的包厢中,只有博罗维耶茨基在看戏,玩得很
兴。
不过,在这个动
不安的汪洋大海里,还存在一些可怕的暗礁。这大都是一些波兰人,他们安安静静地坐着,两
只
望着舞台,因为他们无需烦恼,他们什么也不会失掉。
“这是棉
大王!”列昂对博罗维耶茨基喃喃地说“你看,
纺厂老板和另一些人几乎不动声
,他们对演戏
兴趣,这个我知
。”
“别洛斯托克①的弗鲁姆金、罗斯托夫②的利哈切夫、敖德萨的阿尔帕索夫都失败了!”莫雷茨了解这个情况,他说。
这三个人是批发商③,是罗兹几个最大的货
订购者——
①地名,在波兰。
②地名,在苏联。
③原文是德文。
“这对罗兹有多大影响?”博罗维耶茨基问。
莫雷茨又
去了。几分钟后他回来时,脸
变得苍白,嘴歪到了一边,
睛十分古怪地闪着光,由于心情激动,他不知
怎样才能把夹鼻
镜
好。
“还有一个人,敖德萨的罗戈普沃。他们的公司本来都是森严
垒,不可侵犯的呀!”
“当真是森严
垒?”
“罗兹要亏损两百多万!”莫雷茨很严肃地说,一面努力把夹鼻
镜
好。
“不可能,谁对你说的?”博罗维耶茨基从座位上站起来
声喊着。坐在他后面的观众为了不让他遮住舞台,开始敲他的座位和嘘叫起来了。
“兰
,兰
说的,兰
知
。”
“亏损的是谁?”
“大家都有一
,可是凯斯勒、布霍尔茨和米勒损失最大。”
“没有人支持他们,就让他们破产吧!”
“罗戈普沃逃走了,利哈切夫死了,是自杀的。”
“弗鲁姆金和阿尔帕索夫呢?”
“我一
不知
,我说的都是电报里写的。”
现在,所有新闻已传遍戏院,大家都知
有关亏损的情况。
这些消息每时每刻都象炸弹一样在戏院的各个地方开
爆炸。
人们昂起了
,
里放
了凶光,还不断说着一些尖酸刻薄的话。然后,一些椅
由于被折叠起来,发
了吱哑的响声,大家急急忙忙跑
门外,打电报和电话去了。
戏院里因此空了许多位
。
博罗维耶茨基对这个消息也很
烦恼,他自己虽然没有损失,可他周围所有的人都会遭受损失。