繁体
一件罪恶的冒险勾当。”
“他妈的,福尔
斯!"伯爵两
冒火地喊
“我的耐
是有限度的!”
“全都在这儿,伯爵。比如哈罗德老太太的死亡真相,她把布莱默产业留给了你,而你立刻就赌光了。”
“你在说梦话吧!”
“以及瓦
黛小
的全
生气事迹。”
“-!那你捞不到什么!”
“还有的是。这里是一八九二年二月十三日在里维埃拉
等火车上抢劫的记录。这个是同一年在里昂的银行的伪造支票案。”
“这个你说的不对。”
“这么说别的都对了!嗨,伯爵,你是一个会打牌的人。在对手掌握了全
王牌的时候,
你的牌是最省时间的了。”
“你说这些和你刚才讲的宝石有什么关系?”
“慢一
,伯爵。不要着急!让我来照我的简单平常的方式把话说明白。我掌握着这些针对你的情况,但在这一切之上的,我还完全掌握着你和你那个打手在王冠宝石案中的情况。”
“嗬!当真?”
“我掌握着送你到白金汉
的
车夫,带你离开的
车夫。我掌握在
事地
看见过你的看门人。我掌握艾奇-桑德斯的情况,他不肯给你破开宝石。艾奇已经自首了。你的事
了。”
伯爵
上的青
全胀起来了。他那多
的大手
张地绞在一起。他似乎要说话,但吐不
字来。
“这就是我的牌,"福尔
斯说。"现在我都摊
来。但是缺一张牌,是那张方块K。我不知
宝石在哪里。”
“你不会知
了。”
“真的吗?伯爵,放明白
,你权衡一下轻重。你将被关押二十年。
姆也一样。那你要宝石有什么用呢?毫无用
。而如果你把宝石
来——那我就搞一个不起诉。我们需要的不是抓住你或
姆。我们要的是宝石。
宝石,那么,只要你将来老老实实,我个人意见是放你自由。如果你再

——那就下不为例。这次我的任务是拿到宝石,而不是抓住你。”
“如果我不
呢?”
“那个么,很遗憾,那只有抓你而不取宝石。”
这时毕利听到铃响走来。
“伯爵,我觉得不如也把你的朋友
姆找来一起商量。不
怎么说,他的利益使他也应该有发言权。毕利,大门外有一个块
大、
难看的先生。请他上楼来。”
“如果他不来呢,先生?”
“不要
迫。不要跟他动武。只要你告诉他西尔维亚斯伯爵找他,他当然会来的。”
“你打算怎么办?"毕利一走,伯爵就问
。
“方才我的朋友华生也在这里。我对他说,我网里捉到一条鲨鱼和一条-鱼;现在我要拉网了,它们就会一起浮起来了。”
伯爵站了起来,一只手伸到背后。福尔
斯握住睡衣
袋里的一样鼓起的东西。
“你得不了善终,福尔
斯。”