繁体
有能力的警察手里呢,"福尔
斯说“你是说,只是普通盗窃案吗?”
“没错儿。我们很知
作案的是什么人以及到什么地方去找他们。就是那个
内集团,还有那个黑人——有人在附近瞧见过他们。”
“很
明!请问他们偷了什么东西?”
“这个吗,看来他们没有十分得手,麦伯利太太被麻醉了,住宅被——好,女主人来了。”
昨天接待我们的这位女主人,面
苍白、十分虚弱,由一个小女仆搀扶着
来了。
“福尔
斯先生,昨天你给了我十分正确的建议,"她苦笑着说“真该死,我却没有照办。我不愿麻烦苏特罗先生,结果毫无戒备。”
“我今天早上才听说,"律师说
。
“昨天福尔
斯先生劝我请人留宿戒备,我没有照办,结果吃了亏。”
“你看来很虚弱,"福尔
斯说“大概你的
力支持不了叙述事件的经过吧。”
“事件不是明摆着的吗,"警官指着他的日记本说。
“不过,如果夫人
力允许的话——”
“其实经过倒也不多。我看那个可恶的苏珊是给他们开过路了。他们一定对这房
十分熟悉了。有一会儿时间我
觉到了
在我嘴上的氯仿纱布,但是我不清楚我失去知觉有多长时间。我醒过来的时候,有一个人在床边,另一个人手里拿着一卷纸刚从我儿
的行李堆里站起来,那行李打开了一
分,
得满地是东西。在他还没来得及逃走之前,我
起来揪住了他。”
“你太冒险了,"警官说。
“我揪住他,但他摔开了我,另一个人可能打了我,因为我什么也不记得了。女仆玛丽听见响声,对着窗外大叫起来,警察就来了,但
氓已经逃走。”
“他们拿走了什么?”
“我认为,没有丢什么值钱的东西。我知
我儿
的箱
里没有什么。”
“他们没留下什么痕迹吗?”
“有一张纸可能是我从那人手里夺下来的,它留在地板上,皱得很厉害,是我儿
的手迹。”
“既是他的手迹,说明这纸是没有用
的,"警官说。“要是犯人的——”
“
明,"福尔
斯说“常识健全!但是,我还是好奇地想看一看这张纸。”
警官从他的笔记本里拿
一张大页书写纸。
“我从来不放过任何微细的东西,"他郑重其事地说。"这也是我对你的忠告,福尔
斯先生。
了二十年工作,我是学会了一些东西,总是有可能发现指纹什么的。”
福尔
斯检查了这张纸。
“警官先生,你的意见如何?”
“照我看来,很象是一本古怪小说的结尾。”
“它可能就是一个古怪故事的结局,"福尔
斯说“你看见上方的页数了吧。二百四十五页。那二百四十四页哪里去了呢?”