繁体
呢?”
“谁敢说呢。这个案
确实是不明朗。既然我搞不清他们想要的是什么,我必须从另一
手,找到主谋。这个自称房产经纪商的人留下住址没有?”
“只留下名片和职业。海恩斯-约翰逊,拍卖商兼估价商。”
“看样
在电话簿上是找不到他的。正常的商人绝不隐瞒营业的地址。好吧,如果发生新的情况,请通知我。我已经接办你的案
,我就一定把它办成功。”
我们经过门厅的时候,福尔
斯那无所不见的目光落在角落里堆着的几个箱
上面。上面贴的海关标签五光十
。
“'米兰'。'卢
恩'。这是从意大利来的。”
“这都是我可怜的儿
格拉斯的东西。”
“还没打过包吗?到达多久了?”
“上周到的。”
“但是你刚才却说——,这很可能就是线索。谁知
里面有没有珍贵东西呢?”
“不可能的,福尔
斯先生,可怜的
格拉斯只有工资和一小笔年金。他能有什么值钱的东西?”
福尔
斯沉思起来。
“赶
,麦伯利太太,"最后他说
。“立刻叫人把这些抬到你卧室去。尽快检查箱内,看看到底有什么东西。明天我来听你检查的结果。”
显然,三角墙山庄是被严密监视着,因为我们拐过路角
篱笆的时候,只见黑人拳击家正站在那里。我们是突然遇上他的,在这个偏僻的地方更显
他的狰狞
人的形象。福尔
斯用手去摸衣袋。
“摸手枪吗,福尔
斯先生?”
“不,摸鼻烟盒,斯
夫。”
“你真逗,福尔
斯先生。”
“要是我跟踪你,你就不觉得逗了。今天早上我对你有言在先了。”
“是这么着,福尔
斯先生,我考虑过你今天早上的话了,我不愿意再有人提起珀金斯那桩事了。如果我能为你效力,你发话好了。”
“那么,告诉我在这个案
里你的主
是谁。”
“我的天哪!我跟你说的是实话,福尔
斯先生,我真不知
。我的上司
内给我命令,就是这些。”