繁体
作有
困难。”
苏珊愤愤地但是吃惊地转向捉住她的那个人。"你是谁?你有什么权利这样揪住我?”
“我只是想当你的面问一个问题。麦伯利太太,您对什么人说过要给我写信和找我帮忙了吗?”
“没有,福尔
斯先生。”
“谁发的信?”
“苏珊。”
“这就是了。苏珊。你给谁写信或捎信儿说你女主人要找我了?”
“你瞎说。我没报信。”
“苏珊,气
的人可能会短命的,说谎是没有好结果的。你到底对谁讲了?”
“苏珊!"她的女主人大声说
“我看你是一个狡猾的坏女人。我想起来了,你曾在篱边对一个男人说话来着。”
“那是我的私事,"苏珊生气地回嘴。
“要是我告诉你,跟你说话的那个人是
内,怎么样?”
“既然你知
,还问什么?”
“我本来不能肯定,但现在我肯定了。好吧,苏珊,要是你告诉我
内背后是什么人,那是值得给你十英镑的。”
“那是一个经常用千镑
你的十镑的人。”
“这么说,是一个富有的男人?不对,你笑了,必是一个富有的女人。到此为止我们已知
这么多了,你还不如说
名字来挣这现成儿的十镑。”
“我宁可先看你下地狱!”
“什么话!苏珊!"麦伯利太太喊
。
“我不
了。我对你们都够了。我将叫人明天来取我的箱
。"说着她径直走
门去。
“再见,苏珊。别忘了用樟脑阿片酊…那么,"福尔
斯等门一关上立刻从打趣转
严肃“这个集团是认真要
一桩案
的。你看他们行动多么
张。你给我的信上是上午十
的邮戳。苏珊立即向
内报信。
内毫不耽搁时间就去找他的主
请示;而他,或她——我倾向于女主
,因为刚才苏珊认为我说错时笑过——制订了行动计划。黑人斯
夫被找了来,到次日上午十一
时我已受到警告。你看,这是迅雷不及掩耳的行动。”
“但他们的目的是什么呢?”
“这正是需要解决的问题。在你以前是谁住这所房
?”
“一位退休的海军上校,姓弗格森。”
“这个人有什么特异之
么?”
“没听说。”
“本来我怀疑是不是他埋了什么。当然喽,如今人们埋金
都是埋在邮政银行里
,但是世界上总是有那么一些疯癫的怪人。要是没有这
人,世界岂不是太单调了吗。起先我确是设想过埋珍宝的可能
,但是,如果是那样的话,他们要你的家
什么呢?你总不会有什么拉斐尔原作或莎士比亚第一对开本而自己不知
吧?”
“没有,除了一
王室德比茶
之外,再也没有比它更值钱的珍品了。”
“这
茶
是不值得这一大
神秘行动的。另外,他们为什么不公开说明所要的东西呢?如果他们要你的茶
,他们直接
价买茶
就是了,何必买你的全
东西,连锅盆碗柜都不放过?不对,照我看,你家里是有
什么你自己还不知
的东西,而要是知
的话你决不会放手的。”
“这也是我的想法,"我说
。
“华生都同意了,那就准是了。”
“那么,福尔
斯先生,到底是什么呢?”