繁体
笔记。
“让我来给大家说说我们在这儿举行的调解会的临场规则。”墨菲法官说“这不是法
,因此我们的调解情况不会被记录在案。我鼓励每个人都保持文明礼貌的
气。我们到这里来不是为了肆意地相互指责,也不是为了确定谁是谁非。我们的目的是要
清双方争执的
质,并且决定如何以最佳的方式解决这
争执。
“我想提醒每一个人:双方所作的陈述都是极为严肃的,并且可能对各方都有法律后果。我敦促你们用保守机密的态度来对待每次调解会。特别要提请你们注意,不要同局外人或者新闻界讨论在这里说到的事情。我私下里已经冒昧地同《邮报》的编辑多纳迪奥先生谈了今天该报刊登的那篇由沃尔什女士撰写的文章。我提醒多纳迪奥先生:‘X公司’里的任何一方都只是代表自己的个人,而沃尔什女士却是报社的领薪雇员,因此《邮报》受到中伤罪起诉的危险是实实在在的。多纳迪奥先生好像明白了我的意思。”
她把两肘放在桌上,向前探

。“那么好,双方已经商定由桑德斯先生先行发言,然后由赫勒先生对他
行质询。接着由约翰逊女士发言,由弗尔南德斯女士对她
行质询。为了节省时间,只有我一人有权在双方委托人作证言时提
问题,而且我将对双方律师所提的问题加以限制。我乐于接受一定程度的讨论,不过我请求大家合作,让我运用判断力,以便让调解
行下去。在我们开始以前,有谁有问题吗?”
没人有问题。
“那好,我们就开始吧。桑德斯先生,你不妨从你的角度对我们谈谈所发生的事情。”
桑德斯平静地说了半小时。他从见到布莱克本,从他那儿听到梅雷迪思将要新任副总经理的事开始说起,说到梅雷迪思作报告后自己同她的
谈,以及
谈中她提
两人为星光驱动
的事碰个
的建议。他详细地叙述了6
钟与梅雷迪思碰
过程中发生的事情。
在这么讲述的时候,他明白了昨天弗尔南德斯为什么
持要他一遍又一遍地叙述事情的经过。经过那个过程,现在说起事情来就
畅容易得多了;他发现自己可以不加迟疑地说到
、
之类的字
了。不过即便是这样,这样的叙述仍然是一场痛苦的经历。等说到离开办公室、看到外面的清洁女工时,他已
到
疲力竭。
接着他说到给太太的电话、次日清晨的早会、随后同布莱克本的晤谈,以及他
的起诉的决定。
“大致情况就是这样。”他结束了叙述。
墨菲法官说:“在继续下去以前,我有一些问题。桑德斯先生,你提到你们碰
时喝了酒。”
“是的。”
“你觉得自己喝了多少酒?”
“不到一杯。”
“约翰逊女士呢?你觉得她喝了多少酒?”
“至少三杯。”
“好的。”她
了一下笔记。“桑德斯先生,你同公司订有雇用合同吗?”
“有的。”
“对于合同上所载的关于对你
行调职或者解雇你的内容,你作何理解?”
“他们不能平白无故地解雇我。”桑德斯说“关于调职,合同上是怎么说的我不知
。不过我要说的是:他们对我
行调职,等于就是解雇我——”
“我理解你要说的话,”墨菲打断了他“我问的是你的合同,桑德斯先生。布莱克本先生?”
布莱克本答
:“有关条款提到‘同级调职’的事。”
“我明白了。就是说这
有争议。好,我们继续。赫勒先生,请你向桑德斯先生提问题。”
本·赫勒把他的文件移来调去地摆
了一阵,清清嗓
说:“桑德斯先生,你想休息一下吗?”
“不,我很好。”
“那么,好吧,桑德斯先生,你刚才提到,星期一早上布莱克本先生告诉你约翰逊女士将担任
门新负责人的时候,你
到意外。”
“是的。”
“你认为新负责人将由谁来担任呢?”
“我不知
。实际上,我觉得可能会
到我来担任。”
“你为什么这么认为?”
“我只是这么设想。”
“公司里有什么人,布莱克本先生或者任何别的人,曾经使你认为自己将会得到这个职位吗?”
“没有。”
“有任何书面材料暗示说你将得到这个职位吗?”
“没有。”
“这样看来,你在说你这么设想时,实际上是在
据你所看到的公司的总
情况下结论。”
“是这样。”
“而不是
据任何真实的证据?”
“不是。”
“好吧。还有,你说过:布莱克本先生在告诉你约翰逊女士将得到这个职位的时候,还对你说,她如果愿意的话,可以重新选择
门的负责人。你告诉布莱克本先生说,你把此话理解为约翰逊女士有权解雇你?”
“是的,这是他说的话。”
“他有没有以任何
的方式说到这个问题?比如说,他有没有说到约翰逊女士可能这样
,还是不可能这样
?”