繁体
你因一块
面包而噎住时,或是当你掉下一座
的建筑时。在你
于痛苦和辛劳时,你的死神会亲切地来到你的
边,对你说:放松,放松,孩
,你跟我来吧。你跟他们坐船横过那个湖驶
雾中,在那里发生了什么,没有人知
,没有人回来过。”
女人叫一个孩
去把死神叫
来,他跑到门
对他们说了。威尔和莱拉惊异地望着,加利弗斯平人靠得更近了一
,看着死神——家里每人一个——从门
走
来:脸
苍白、衣衫褴褛的不起
的土褐
人影,安静而迟钝。
“这些是你们的死神?”泰利斯说。
“千真万确,先生。”彼特说。
“你知
他们什么时候会告诉你们该走的时间到了吗?”
“不知
,但是你知
他们在附近,那是一
安
。”
泰利斯什么也没说,但是很显然,他
觉这绝不是什么安
,死神们有礼貌地沿墙
站着,看到他们占据的空间那么小而且
引的注意是那么小真是奇怪。莱拉和威尔很快发现自己也完全把他们给忽略了,尽
威尔心想:那些被我杀死的人——他们的死神一直
挨在他们
边——他们当时不知
,我也不知
…
那个女人玛莎,把炖的汤舀起来放在有缺
的瓷铀盘
上,并放了一些在一只碗里,让死神们相互传递,他们没有吃,但是那
的味
就使他们满足了。不久,全家人和他们的客人都饥饿地吃起来,彼特问孩
们来自何方,他们的世界是什么样
。
“我会告诉你有关的一切的。”莱拉说。
随着她这么一说,随着她控制了局面,她
的一
分
觉到一
喜悦的
涌上心间,像香槟的泡泡一样。她知
威尔在看着,她很
兴他能够看她
她最擅长的事情,为他,为他们所有的人。
她从她的父母开始讲起。他们曾经是公爵和公爵夫人,非常重要和富有,被他们的一个政敌骗去财产投
监狱,但是他们设法逃
了监狱。父亲抱着当时还是婴儿的莱拉抓着一条绳
爬了下来,他们重新获得家
的财产,却遭到歹徒的
攻和谋杀,莱拉本来也会被杀死,烤熟、被吃掉,幸亏威尔及时救了她并把她带回到狼群中,带回他被当作狼孩抚养成人的森林中。他婴儿时从父亲的船边上掉下
,被冲到一段荒芜的河岸边,一只母狼哺
了他,让他活了下来。
那些人用一
平静的信任
,全
接受了她的这一派胡言,甚至那些死神也挤拢来听,坐在凳
上或躺在旁边的地板上,温和、客气的脸盯着她编造她与威尔在森林中的生活故事。
他和莱拉与狼群待了一段时间,然后搬到
津,在约旦学院的厨房里工作,在那里他们遇到了罗杰。当约旦遭到住在泥床的烧砖人的
攻时,他们不得不慌忙逃跑,于是她和威尔还有罗杰捕获一艘吉卜赛人的窄船,一路驶下泰晤士河,在阿宾登船闸几乎被抓,然后他们的船被海盗击沉,不得不游往安全地带,上了一艘正准备开往中国杭州去贩茶叶的三帆快船。
在帆船上,他们遇见了加利弗斯平人,他们是来自月球的陌生人,是被银河上的飓风刮到地球上来的,他们在乌鸦的窝里避难,她和威尔还有罗杰经常
爬上去看他们,只是有一天罗杰一脚踩空掉
了
维·琼斯的箱
(DavyJones’sLock,来自英国传说的一个谚语,意即掉人海底)。
他们试图说服船长掉转船
去找他,但是他是一个
凶狠的人,只对尽快赶到中国会赚到的利
兴趣。他把他们用铁链锁起来,但是加利弗斯平人给他们拿来一把锉刀,然后…