繁体
我说。
“不要
,”他说“如果您呆一些时候,也许您就会发现您是否有问题…要知
,预言家们只在一定时候聚会,因此无论如何都请您同我们住上几天。”
我住了几天,日
过得
愉快、自由自在的,只是
集
劳动如田间活路呀
呀伐木呀维修呀,像我这样的暂住客人,哪里最需要帮手,就请我去帮忙。
晚上人们在一座低矮、树木环绕的有
炉的屋里聚会;或喝咖啡聊天,或听音乐,卡尔海德音乐铿锵刚健,旋律简洁而节奏复杂,总是即兴演奏的。
一天晚上,两个隐士
舞。他们是两位老人,白发苍苍,瘦骨嶙峋,
角满布的皱纹把黑
睛都遮去了一半。他们
得慢悠悠的,动作准确,有板有
,令人赏心悦目。他俩是在晚餐后的第三小时开始
的。乐师们奏奏停停,随心所
,只有鼓手在不停地敲鼓,鼓
优雅细腻且变化多端。
了五个小时(地球时间)后已是半夜第六小时了,两位老人依然手舞足蹈。这是第一次我亲
目睹“自由宣
”现象——随意地、有节制地使用我们称之为的“歇斯底里的力量”——从此以后我对有关的汉达拉特老人的故事便
信不疑了。
这是一
封闭式生活,自给自足,停滞不前,
地植
于汉达拉特人所珍视的那
独特的“无知”之中,服从于他们那清静无为、顺其自然的准则。该准则就是汉达拉特信仰的真谛所在,对此我不敢不懂装懂。但我在荷西荷尔德生活了半个月后,开始加
了对汉达拉特的了解。在那个民族的政治游行庆典激情的背后,隐匿着一
古老的黑暗,无为、无序、无声,这就是汉达拉特人的
邃的黑暗。
而从那
沉默中却冒
预言家的声音,实在太玄妙了。
那位年轻的戈斯乐意当我的指导,并告诉我可以随便向预言家们提
任何问题,以任何措词提问。
“问题提得越恰当,越
,回答就越准确。”他说“反之,问得模糊,回答也模糊。而且有些问题自然是无法回答的。”
“那么如果我问最后一
问题呢?”我这句模棱两可的话似乎很巧妙,但仍然落
俗
。
不过我没有料到他的回答:“预言家会拒绝回答的。无法回答的问题毁掉了不少预言家。”
“毁掉了他们?”
“您知
肖斯勋爵
迫阿申隐居村的预言家回答生命的意义是什么这个问题的故事吗?事情发生在几千年前,预言家们在黑暗中呆了六天六夜,最后,那些禁
者全都得了
神
张症,小丑们死了,
变态者们用石
把肖斯勋爵活活砸死了,预言家…他名叫‘米西
’。”
“是‘约米西’教的创始人吗?”
“是的,”戈斯说着笑了起来,仿佛故事
有趣的,但我不知
他是在笑“约米西”教,还是笑我。
“那么您能看
我的心思?”
“不能,”法克斯说,
了静穆而又坦诚的微笑。