电脑版
首页

搜索 繁体

唐纪三十二(8/10)

日,虏必降。”禄山怒,斩之,思德请前驱效死。思德貌类禄山,虏争击,杀之,以为已得禄山,勇气增倍。奚复叛,与契丹合,夹击唐兵,杀伤殆尽。禄山,中鞍,折冠簪,失履,独与麾下二十骑走;会夜,追骑解,得师州。归罪于左贤王哥解、河东兵使鱼承仙而斩之。

[10]安禄山亲自率领范、河东、平卢三镇兵六万去讨伐契丹,用奚族骑兵二千作为向导。过了平卢一千余里,到了土护真,遇到大雨。安禄山率兵昼夜兼程行军三百余里,来到契丹大本营,契丹十分惊骇。当时因为大雨连绵,弓箭和弩机的胶都因霖雨而松驰,大将何思德对安禄山说:“我们虽然兵多,但长途奔袭,士卒疲劳,战斗力不,不如暂时休兵不要战,只与敌人对阵,这样不过三天,敌人必定投降。”安禄山听后大怒,要杀掉何思德,何思德请求愿为锋以效死力。何思德长像与安禄山相似,契丹争着攻打,杀了他,以为已经杀了安禄山,所以士气大盛。这时奚族也背叛了唐军,与契丹合兵,前后夹击,唐军死伤殆尽。安禄山的鞍也被中,还折断了帽簪,丢掉了鞋,仅与下二十个骑兵逃走。因为天黑,追击的骑兵松懈下来,安禄山才得以逃师州城。安禄山把战败的罪过归咎于左贤王哥解和河东兵使鱼承仙,并杀了他们。

平卢兵使史思明惧,逃山谷近二旬,收散卒,得七百人。平卢守将史定方将兵二千救禄山,契丹引去,禄山乃得免。至平卢,麾下皆亡,不知所。史思明见禄山,禄山喜,起,执其手曰:“吾得汝,复何忧!”思明退,谓人曰:“使早,已与哥解并斩矣。”契丹围师州,禄山使思明击却之。

平卢兵使史思明惧怕,逃山谷将近二十天,收罗散兵七百人。平卢守将史定方率领兵二千救安禄山,契丹退兵,安禄山才得以逃脱。到了平卢城,下的士卒都已战死,不知如何办才好。这时史思明从山谷中来见安禄山,安禄山大喜,站起来握着史思明的手说:“我有了你,还有什么发愁的呢!”史思明退后对其他人说:“如果我早一来,就会与哥解一起被杀死。”契丹兵包围了师州城,安禄山派史思明打退了契丹。

[11]冬,十月,壬,上幸华清

[11]冬季,十月壬(初三),玄宗前往华清

[12]杨国忠使鲜于仲通表请己遥领剑南;十一月,丙午,以国忠领剑南节度使。

[12]杨国忠让鲜于仲通上表请求让自己兼领剑南节度使。十一月丙午(二十七日),玄宗命杨国忠兼领剑南节度使。

十一载(壬辰、752)

十一载(壬辰,公元752年)

[1],正月,丁亥,上还

[1]季,正月丁亥(初九),玄宗返回中。

[2]二月,庚午,命有司粟帛及库钱数十万缗于两市易恶钱。先是,江、淮多恶钱,贵戚大商往往以良钱一易恶钱五,载长安,市井不胜其弊,故李林甫奏请禁之,官为易取,期一月,不输官者罪之。于是商贾嚣然,不以为便。众共遮杨国忠自言,国忠为之言于上,乃更命非铅锡所铸及穿者,皆听用之如故。

[2]二月庚午(二十二日),玄宗命令有关门拿、布帛及国库中的钱数十万缗,把东西两市中行的劣钱换回来。先前,江淮地区质地恶劣的钱币行,王公贵戚和一些大商人常常用一个好钱换五个劣钱,然后带长安,市场难以承受这弊端,造成混,所以李林甫上奏请求禁止,让官方兑换,限期一个月,不官者问罪。这一禁令使商人恐慌,不利于商业换。许多人拦住杨国忠的诉苦,杨国忠因此告诉了玄宗,于是玄宗又下令,准许那些不是由铅锡铸成的钱币和有孔的钱币,继续使用通。

[3]三月,安禄山发蕃、汉步骑二十万击契丹,以雪去秋之耻。初,突厥阿布思来降,上厚礼之,赐姓名李献忠,累迁朔方节度副使,赐爵奉信王。献忠有才略,不为安禄山下,禄山恨之;至是,奏请献忠帅同罗数万骑,与俱击契丹。献忠恐为禄山所害,白留后张,请奏留不行,不许。献忠乃帅所大掠仓库,叛归漠北,禄山遂顿兵不

[3]三月,安禄山发蕃人和汉人步骑兵二十万攻契丹,想要报去年秋天的兵败之仇。当初突厥阿布思来降唐,玄宗很重视他,赐姓名为李献忠,连续升任朔方节度副使,赐奉信王爵位。李献忠十分有才,不服安禄山,所以安禄山嫉恨他。这时,安禄山就上奏请李献忠率领同罗数万骑兵与他一起攻契丹。李献忠怕安禄山陷害他,就告诉留后张,请他上奏不与安禄山一同去作战,张不答应。于是李献忠就率领下大肆掠夺仓库中的资,叛逃回漠北,于是安禄山停兵不

[4]乙巳,改吏为文,兵为武,刑为宪

[4]乙巳(二十八日),改吏名为文,兵名为武,刑名为宪

[5]侍郎、御史大夫、京兆尹王,权日盛,领二十余使。宅旁为使院,文案盈积,吏求署一字,累日不得前;中吏赐赉不绝于门,虽李林甫亦畏避之。林甫岫为将作监,准为卫尉少卿,俱供奉禁中。准陵侮岫,岫常下之。然事林甫谨,林甫虽忌其,不忍害也。

[5]侍郎、御史大夫、京兆尹王受到玄宗的信,威权日盛,一兼任二十多个使职。自己的宅第旁边就是使院,案积满了文书,官吏想要他签署一下,等几天都排不到。皇上让宦官不断地给他赏赐品,络绎不绝于门,就是李林甫也畏惧他的权势。李林甫的儿李岫任将作监,王的儿王准任卫尉少卿,都在中作供奉官。而王准常常侮辱李岫,李岫总是让着他。但王对李林甫还是十分恭敬,李林甫虽然妒嫉他受到皇上的信,但不忍加害于他。

准尝帅其徒过驸都尉王繇,繇望尘拜伏;准挟弹命中于繇冠,折其玉簪,以为戏笑。既而繇延准置酒,繇所尚永穆公主,上之女也,为准亲执刀匕。准去,或谓繇曰:“鼠虽挟其父势,君乃使公主为之,有如上闻,无乃非宜?”繇曰:“上虽怒无害,至于七郎,死生所系,不敢不尔。”

王准曾经领着自己的一帮党羽经过驸都尉王繇的旁,王繇望着他伏下拜。王准拿起弹弓中了王繇的帽,折断了玉制发夹,作为戏笑。不久,王繇又设置酒宴招待王准,王繇的妻永穆公主是玄宗的女儿,为王准亲自下厨饭。王准离去后,有人对王繇说:“像王准这样的鼠辈小人,虽然有他父亲的权势,但你让公主为他亲自饭,如果皇上知了,岂不是不合适?”王繇说:“皇上就是知了发怒也没有什么,而王七郎,对于我来说是生命所系,所以不敢不那样结他。”

郎中焊,凶险不法,召术士任海川问:“我有王者之相否?”海川惧,亡匿。恐事,捕得,托以他事杖杀之。王府司韦会,定安公主之,王繇之同产也,话之私。使长安尉贾季邻收会系狱,缢杀之。繇不敢言。

王的弟弟郎中王是个凶险不法之徒,召方术之士任海川问:“你看我有没有当王的面相?”任海川惧怕,就逃走藏了起来。王恐怕此事被去,就搜捕到任海川,假托其他的事用打死了他。王府司韦会,是安定公主的儿,王繇的同母异父兄弟,私下对人说了这件事。王知后,就让长安县尉贾季邻把韦会抓监狱中,然后勒死了他。王繇不敢说话。

热门小说推荐

最近更新小说