繁体
。赐王莽为特
、给事中,每月一日和十五日可以朝见皇帝,朝见时的礼节一如三公。又召回红
侯王立,使居京师。
傅太后从弟右将军喜,好学问,有志行。王莽既罢退,众庶归望于喜。初,上之官爵外亲也,喜独执谦称疾;傅太后始与政事,数谏之;由是傅太后不
令喜辅政。庚午,以左将军师丹为大司
,封
乡亭侯;赐喜黄金百斤,上右将军印绶,以光禄大夫养病;以光禄勋淮
彭宣为右将军。大司空何武、尚书令唐林皆上书言:“喜行义修洁,忠诚忧国,内辅之臣也。今以寝病一旦遣归,众庶失望,皆曰:‘傅氏贤
,以论议不合于定陶太后,故退,’百寮莫不为国恨之。忠臣,社稷之卫;鲁以季友治
,楚以
玉轻重,魏以无忌折冲,项以范增存亡。百万之众,不如一贤;故秦行千金以间廉颇,汉散万金以疏亚父。喜立于朝,陛下之光辉,傅氏之废兴也。”上亦自重之,故寻复
用焉。
傅太后的堂弟、右将军傅喜,喜好学问,有大志德行。王莽既已罢职退下,大众希望傅喜接替王莽的位置。当初,哀帝加封外戚官爵,唯独傅喜自称有病而谦让推辞。傅太后刚开始
预政事,傅喜就多次
言规谏,因此傅太后不想让傅喜辅政。庚午(初四),任命左将军师丹为大司
,封
乡亭侯。赐傅喜黄金百斤,缴还右将军的印信绶带、以光禄大夫的
份在家养病。任命光禄勋、淮
人彭宣为右将军。大司空何武、尚书令唐林都上书说:“傅喜行事仁义,品德
尚廉洁,忠诚忧国,适宜
内朝辅弼大臣。现在以有病为借
,突然被遣返回家,使大众
到失望,都说:‘傅氏是贤能之人,只因见解与定陶太后不合,因此被斥退。’百官没有不为国
痛惜的。忠臣是国家的卫士。
秋时,鲁国因任用季友,治理好了混
;楚国以
玉是否活着,决定被别国看重或轻视;魏国依仗有公
无忌,才能战胜
敌;项羽则由范增决定他的生存与灭亡。百万人之众,不如一个贤才。因此秦国用千金去离间廉颇和赵王的关系;汉
祖散万金使项羽疏远范增。傅喜能担当朝廷大任,是陛下的光辉,也是决定傅氏兴废的关键。”哀帝自己也很
重傅喜,因此,不久就再次征召任用他。
[18]建平侯杜业上书诋曲
侯
、
侯薛宣、安昌侯张禹而荐朱博。帝少而闻知王氏骄盛,心不能善,以初立,故且优之。后月余,司隶校尉解光奏:“曲
侯,先帝山陵未成,公聘取掖
女乐五官殷严、王飞君等置酒歌舞,及
兄
成都侯况,亦聘取故掖
贵人以为妻,皆无人臣礼,大不敬,不
!”于是天
曰:“先帝遇
、况父
,至厚也,今乃背恩忘义!”以
尝建社稷之策,遣归国;免况为庶人,归故郡。
及况父商所荐举为官者皆罢。
[18]建平侯杜业上书诋毁曲
侯王
、
侯薛宣、安昌侯张禹,而推荐朱博。哀帝小时候就听说王氏骄横,心里对他们没有好
。因为继位时间短,因此对他们暂且优待。杜业上书一个多月后,司隶校尉解光上奏说:“曲
侯王
,在先帝还没
陵安葬之时,就公然聘娶后
女乐五官殷严、王飞君等,在家置酒歌舞。王
的侄
、成都侯王况,也公然聘娶先帝后
的贵人为妻。他们都没有人臣之礼,犯了大不敬、不
之罪!”于是天
说:“先帝对待王
、王况叔侄,极为优厚,现在他们竟背恩忘义!”由于王
曾有立定陶王为太
的建议,因此仅遣送回封国。王况被夺爵,贬为平民,遣归原郡。由王
以及王况的父亲王商所举荐而当官的人,全
罢免。
[19]九月,庚申,地震,自京师到北边郡国三十余
,坏城郭,凡压杀四面余人。上以灾异问待诏李寻,对曰:“夫日者,众
之长,人君之表也。君不修
,则日失其度,昧亡光。间者日尤不
,光明侵夺失
,邪气珥、数作。小臣不知内事,窃以日视陛下,志
衰于始初多矣。唯陛下执乾刚之德,
志守度,毋听女谒、邪臣之态,诸保阿、
母甘言卑辞之托,断而勿听。勉
大义,绝小不忍;良有不得已,可赐以货财,不可私以官位,诚皇天之禁也!
[19]九月,庚申(二十五日),发生地震。自京师至北边郡国,有三十余
地方毁坏了城郭,共压死四百余人。哀帝因为发生灾异而询问待诏李寻,他崐回答说:“太
,是所有

质的主宰,是君王的象征。君王不行正
,则太
会失去常度,暗淡无光。最近,太
尤其不明亮,光彩被侵夺而失去原来的颜
,邪气
,
霓屡次
现。我地位卑微,不了解内廷的情况,只以太
的变化来观察陛下,志节和行为都比即位初期大为衰退了。请陛下振奋
刚之气,意志
决,严守法度,不听女人的请求,不受邪臣的摆布,那些保姆
娘甜言卑辞的请托,绝不要听。努力实现大义,不要在小
不忍。实在不得已时,可以赐予他们钱财珍宝,不可用官职去殉私情,因为这实在是皇天之大忌!
臣闻月者,众
之长,妃后、大臣、诸侯之象也。间者月数为变,此为母后与政
朝,
俱伤,两不相便;外臣不知朝事,窃信天文,即如此,近臣已不足杖矣。唯陛下亲求贤士,无
所恶,以崇社稷,尊
本朝!
“我听说,月亮是

质的主宰,是后妃、大臣、诸侯的象征。近来,月亮多次发生变异,这显示母后
政
朝,
俱伤,两相妨碍。外臣不知朝廷大事,我只是相信天象。如果应对天象这样解释,那么陛下所亲近的大臣已不足依赖。陛下应亲自另行寻求贤能之士,不要使邪恶之人的势力
大起来,这样才能使国家昌盛,汉王朝
大。
臣闻五行以
为本,
为准平,王
公正修明,则百川理,落脉通;偏党失纲,则涌溢为败。今汝、颍漂涌,与雨
并为民害,此《诗》所谓‘百川沸腾’,咎在皇甫卿士之属。唯陛下少抑外亲大臣!
“我听说五行以
为
本,
是公平的标准。实行王
,政治公平修明,则会百川治理,脉络畅通。如果政治偏离正
,失去了纲常,则会江河泛滥成灾。而今汝
、颍
腾涨漫溢,与雨
一起肆
,给人民造成危害。这正象《诗经》里所说的‘百川沸腾’,这些灾害应归咎于外戚之类。请陛下稍稍抑制外戚大臣!
臣闻地
柔静,
之常议也。间者关东地数震,宜务崇
抑
以救其咎,固志建威,闭绝私路,
英隽,退不任职,以
本朝!夫本
则
神折冲;本弱则招殃致凶,为邪谋所陵。闻往者淮南王作谋之时,其所难者独有汲黯,以为公孙弘等不足言也。弘,汉之名相,于今无比,而尚见轻,何况亡弘之属乎!故曰朝廷亡人,则为贼
所轻,其
自然也。”