繁体
悉在,唯不见枕。解
看之,
情宛若。秦妃始信之。叹曰:“我女大圣,死经二十三年,犹能与生人
往。此是我真女婿也。”遂封度为驸
都尉,赐金帛车
,令还本国。
因此以来,后人名女婿为“驸
”今之国婿,亦为“驸
”矣。
【注释】
①绸缪:情意殷切。
【译文】
陕西郡人辛
度
外求学,来到雍州城外四五里的地方,见到一个大宅院,有一个青衣女
在门
。辛
度到大门
去求人施舍饮
,青衣女
去禀告主人秦女,秦女让辛
度
去。辛
度
阁楼里,见秦女坐在西榻上。辛
度自报姓名,问候秦女,行礼之后,秦女让辛
度在东榻坐下,立即摆上饭菜。吃完饭后,秦女对辛
度说:“我是秦闵王的女儿,许婚
在曹国,不幸尚未
嫁就死亡了。已死二十三年了,一直独居在这个宅院里。今天你来到这里,希望我们结为夫妻,共度三日。”
过了三天三夜后,秦女自言自语
:“你是活人,我是死鬼。与你前世有缘分,但这
往只有三夜,不可长住,不然就会有灾祸了。但是这两三夜还不能尽享相亲相
之情,
上要分别了,送什么东西给你作信
呢?”立即叫人从床后取来一个盒
,打开拿
一枚金枕,送给辛
度作信
。然后依依不舍,
泪告别,秦女叫青衣女
将辛
度送
门外。没走几步,就不见宅院,只有一座坟墓在那里。辛
度慌忙跑
墓地,再看怀里的金枕,并没有什么改变。
过后不久,辛
度来到秦国。他拿着金枕到集市去卖,恰好遇到秦王王妃东游来这里,亲
见到辛
度卖金枕,心生怀疑就拿过来看,询问辛
度在哪里得到这金枕。辛
度将事情经过全
告诉了她,秦妃听了后,痛哭不已,但她还是将信将疑。于是,派人推开秦女的坟墓,打开棺材查看,果然当时的髓葬品都在,唯独不见金枕。解开秦女衣服查看她的
,却有夫妻行礼的形迹,秦妃这才相信了。她
叹
:“我女儿是神仙啊,死去二十三年,还能与活人
往,这个人是我的真女婿啊。”于是封辛
度为驸
都尉,赏赐黄金绢帛,车
等
,叫他回国都去。
自此以后,人们把女婿称为“驸
”如今帝王的女婿,也称为驸
了。
卢充幽婚
【原文】
卢充者,范
人,家西三十里,有崔少府墓,充年二十,先冬至一日,
宅西猎戏,见一獐,举弓而
,中之,獐倒,复起。充因逐之,不觉远。
忽见
北一里许,
门瓦屋,四周有如府舍,不复见獐。门中一铃下唱客前。充曰:“此何府也?”答曰:“少府府也。”充曰:“我衣恶,那得见少府?”即有一人提一幞新衣,曰:“府君以此遗郎。”充便着讫,
见少府。展姓名。
酒炙数行。谓充曰:“尊府君不以仆门鄙陋,近得书,为君索小女婚,故相迎耳。”便以书示充。充,父亡时虽小,然已识父手迹,即欷歔无复辞免。便敕内:“卢郎已来,可令女郎妆严。”且语充云:“君可就东廊,及至黄昏。”
内白:“女郎妆严已毕。”充既至东廊,女已下车,立席
,却共拜。时为三日,给
三日毕,崔谓充曰:“君可归矣。女有娠相,若生男,当以相还,无相疑。生女,当留自养。”敕外严车送客。充便辞
。崔送至中门,执手涕零。
门,见一犊车,驾青衣,又见本所着衣及弓箭,故在门外。寻传教将一人提幞衣与充,相问曰:“姻缘始尔,别甚怅恨。今复致衣一袭,被褥自副。”
充上车,去如电逝,须臾至家。家人相见,悲喜推问,知崔是亡人,而
其墓。追以懊惋。
别后四年,三月三日,充临
戏,忽见
旁有二犊车,乍沈乍浮,既而近岸,同坐皆见,而充往开车后
,见崔氏女与三岁男共载。充见之,忻然
捉其手,女举手指后车曰:“府君见人。”即见少府。充往问讯,女抱儿还充,又与金,并赠诗曰:
“煌煌灵芝质,光丽何猗猗①!
华艳当时显,嘉异表神奇。