电脑版
首页

搜索 繁体

卷十六(5/7)

悉在,唯不见枕。解看之,情宛若。秦妃始信之。叹曰:“我女大圣,死经二十三年,犹能与生人往。此是我真女婿也。”遂封度为驸都尉,赐金帛车,令还本国。

因此以来,后人名女婿为“驸”今之国婿,亦为“驸”矣。

【注释】

①绸缪:情意殷切。

【译文】

陕西郡人辛外求学,来到雍州城外四五里的地方,见到一个大宅院,有一个青衣女在门。辛度到大门去求人施舍饮,青衣女去禀告主人秦女,秦女让辛去。辛阁楼里,见秦女坐在西榻上。辛度自报姓名,问候秦女,行礼之后,秦女让辛度在东榻坐下,立即摆上饭菜。吃完饭后,秦女对辛度说:“我是秦闵王的女儿,许婚在曹国,不幸尚未嫁就死亡了。已死二十三年了,一直独居在这个宅院里。今天你来到这里,希望我们结为夫妻,共度三日。”

过了三天三夜后,秦女自言自语:“你是活人,我是死鬼。与你前世有缘分,但这往只有三夜,不可长住,不然就会有灾祸了。但是这两三夜还不能尽享相亲相之情,上要分别了,送什么东西给你作信呢?”立即叫人从床后取来一个盒,打开拿一枚金枕,送给辛度作信。然后依依不舍,泪告别,秦女叫青衣女将辛度送门外。没走几步,就不见宅院,只有一座坟墓在那里。辛度慌忙跑墓地,再看怀里的金枕,并没有什么改变。

过后不久,辛度来到秦国。他拿着金枕到集市去卖,恰好遇到秦王王妃东游来这里,亲见到辛度卖金枕,心生怀疑就拿过来看,询问辛度在哪里得到这金枕。辛度将事情经过全告诉了她,秦妃听了后,痛哭不已,但她还是将信将疑。于是,派人推开秦女的坟墓,打开棺材查看,果然当时的髓葬品都在,唯独不见金枕。解开秦女衣服查看她的,却有夫妻行礼的形迹,秦妃这才相信了。她:“我女儿是神仙啊,死去二十三年,还能与活人往,这个人是我的真女婿啊。”于是封辛度为驸都尉,赏赐黄金绢帛,车,叫他回国都去。

自此以后,人们把女婿称为“驸”如今帝王的女婿,也称为驸了。

卢充幽婚

【原文】

卢充者,范人,家西三十里,有崔少府墓,充年二十,先冬至一日,宅西猎戏,见一獐,举弓而,中之,獐倒,复起。充因逐之,不觉远。

忽见北一里许,门瓦屋,四周有如府舍,不复见獐。门中一铃下唱客前。充曰:“此何府也?”答曰:“少府府也。”充曰:“我衣恶,那得见少府?”即有一人提一幞新衣,曰:“府君以此遗郎。”充便着讫,见少府。展姓名。

酒炙数行。谓充曰:“尊府君不以仆门鄙陋,近得书,为君索小女婚,故相迎耳。”便以书示充。充,父亡时虽小,然已识父手迹,即欷歔无复辞免。便敕内:“卢郎已来,可令女郎妆严。”且语充云:“君可就东廊,及至黄昏。”

内白:“女郎妆严已毕。”充既至东廊,女已下车,立席,却共拜。时为三日,给三日毕,崔谓充曰:“君可归矣。女有娠相,若生男,当以相还,无相疑。生女,当留自养。”敕外严车送客。充便辞。崔送至中门,执手涕零。门,见一犊车,驾青衣,又见本所着衣及弓箭,故在门外。寻传教将一人提幞衣与充,相问曰:“姻缘始尔,别甚怅恨。今复致衣一袭,被褥自副。”

充上车,去如电逝,须臾至家。家人相见,悲喜推问,知崔是亡人,而其墓。追以懊惋。

别后四年,三月三日,充临戏,忽见旁有二犊车,乍沈乍浮,既而近岸,同坐皆见,而充往开车后,见崔氏女与三岁男共载。充见之,忻然捉其手,女举手指后车曰:“府君见人。”即见少府。充往问讯,女抱儿还充,又与金,并赠诗曰:

“煌煌灵芝质,光丽何猗猗①!

华艳当时显,嘉异表神奇。

热门小说推荐

最近更新小说