电脑版
首页

搜索 繁体

杂曲歌辞(8/10)

成功,徒然死在秦之中。像秦武那样的人如同死灰一样,跟他这样的人结朋友,事情怎么会取得成功呢?

【赏析】

《结客少年场行》,乐府旧题,属于《杂曲歌辞》。李白在这首诗里表达了他任侠使气的豪迈情怀以及他渴望建功立业的壮志。



汉·宋

【原文】

城东路,桃李生路旁。自相对,叶叶自相当①。风东北起,叶正低昂。不知谁家,提笼行采桑。纤手折其枝,落何飘飏。请谢彼姝②,何为见损伤?秋八九月,白变为霜。终年会飘堕,安得久馨香?秋时自零落,月复芬芳。何时盛年去,永相忘?吾竟此曲,此曲愁人。归来酌酒,挟瑟上堂③。

【注释】

①相当:指叶叶相通,叶稠密连到了一起。②彼姝:那丽的女。③堂:大的厅堂,宽敞的房屋。

【译文】

城东的小路上,桃李长在两边的路旁。桃、李相对而开,甚是丽。叶生得都很稠密,两边的树叶相在一起。风自东北而来,叶也随风飘扬。不知远来了谁家的女,提着竹笼在采桑。她用纤纤的细手折着桃李的枝叶,树上的也随之飘落。请允许我向那丽的女问一声,为什么要损伤这些叶呢?即使不损伤它们,到了秋八九月,白变为霜,天气寒冷的日,这些叶也自然会飘落啊。这些可怜的叶,整年有风刀霜剑相,它们的馨香怎能久留呢?它们秋时零落,来年日再吐芬芳,始终不渝地遵循着大自然的规律。而丽的女却还不如这叶,盛年过去后,就会弛,被无情的男相忘。我想弹奏完这首曲,但此曲实在是太痛断人了,怎么能继续呢?脆归来,饮酌酒,登上厅堂,暂时忘却这样的愁绪吧!

【赏析】

《董饶》,始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》收《杂曲歌辞》。董饶,女名,疑是当时的著名歌姬。在后来的唐人诗中多作为女典故用,并且都是歌姬一类。此诗是以拟人,设为问答,伤悼女命不如

羽林郎

汉·辛延年

【原文】

昔有霍家①,姓冯名都。依倚将军势,调笑酒家胡②。胡姬年十五,日独当垆③。长裾连理带,广袖合襦。上蓝田④玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。一鬟五百万,两鬟千万余。不意⑤金吾⑥,娉婷⑦过我垆。银鞍何煜爚,翠盖⑧空⑨踟蹰。就我求清酒,丝绳提玉壶。就我求珍肴,金盘绘鲤鱼。贻我青铜镜,结我红罗裾。不惜红罗裂⑩,何论轻贱躯!男儿后妇,女重前夫。人生有新故,贵贱不相逾。多谢金吾,私徒区区。

【注释】

①霍家:指西汉大将军霍光之家。②酒家胡:指卖酒的少数民族女,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。③独当垆(lú):指独自守垆卖酒。④蓝田:地名,在长安东南三十里。蓝田古代以名。⑤不意:没有料想到。⑥金吾:即执金吾,是汉代掌京师治安的禁卫军长官。这里是语讽意的“敬称”⑦娉婷:形容姿态好,这里指豪为调戏胡姬而婉容和的样前来酒店拜访。⑧翠盖:代指饰有翠羽的车。⑨空:等待,停留。⑩裂:裁剪的意思。古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”多谢:一语双关,表面是谢,骨“谢绝”意。私:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。

【译文】

以前有个霍家的才,叫冯都。他不过是狗仗人势的豪门恶,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女。胡姬今年十五岁,正是貌俏丽的年纪。年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚光的映衬下益显艳丽动人:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖宽大、绣着象征男妇合图案的短袄,显她那婀娜多姿的曲线和对情的追求。再看她上,着著名的蓝田所产的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,光溢彩而又有民族特。她那地挽着的两个环形发髻更是不胜言,简直连整个世间都很罕见,甭说她整个人品的好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。没有想到有不测风云降临。执金吾的豪为调戏胡姬而婉容和的样前来酒店拜访,你看他派十足,驾着车而来,银鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的车停留在酒店门前,徘徊地等着他。他一酒店,便径直走近胡姬,向她要上等酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼片送给他。他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬好。她首先从容地说:“君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!你们男人总是喜新厌旧,娶新妇;而我们女却是看重旧情,忠于前夫的。我持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!我非常谢官人您这番好意,让您白白地为我付这般殷勤厚的单相思,真是对不起!”

【赏析】

羽林郎,汉代所置官名,是皇家禁卫军军官。诗中描写的却是一位卖酒的胡姬,义正词严而又委婉得地拒绝了一位权贵家的调戏,谱写了一曲反抗暴凌辱的赞歌。题为“羽林郎”可能是以乐府旧题咏新事。

这首诗在立意、结构和描写手法上,与《陌上桑》有异曲同工之妙。写女,同样采用了铺陈夸张手法;写反抗暴,同样采取了巧妙的斗争艺术;结尾同样是喜剧的戛然而止。但《陌上桑》更多的是用侧面烘托,从虚着笔;这首诗则侧重于正面描绘和语言铺排。前者描写使君的垂涎,主要通过人语言,用第三者的叙述;这首诗刻画豪的调戏,则是用一连串的人动作,即“过我”、“就我”、“贻我”、“结我”妙在全从胡姬中写。太守用语言调戏,豪用动作调戏,各自符合份。罗敷反抗污辱是以盛赞自己的丈夫来压倒对方,所谓“一尺,一丈”;胡姬反抗调戏则是调新故不易,贵贱不逾,辞婉意严,所谓“绵里藏针”、“以柔克刚”罗敷在使君中已是“专城居”的贵妇人;而胡姬在“金吾中始终都是“当垆”的“酒家胡”因而这首诗更有鲜明的颇讽刺意味的对比:“家”本不过是条看家狗,却混充贵的“金吾”招摇撞骗,这本就够卑鄙之极了;而“酒家胡”虽然地位低贱,但是终究不必仰人鼻息过生活,在“贵者”面前又凛然持“贵贱不相逾”这本就够贵的了。于是,尊者之卑,卑者之尊“贵”与“卑贱”在冲突中各自向相反的方向完成了戏剧的转化,给读者以回味无穷的思和启迪。

孔雀东南飞

【原文】

其序曰:“汉末建安中,庐江①府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家之,乃投而死。仲卿闻之,亦自缢于树。时人伤之,而为诗云尔。”

孔雀东南飞,五里一徘徊。“十三能织素②,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为。妾不堪驱使,徒留无所施③。便可白公姥,及时相遣归。”

热门小说推荐

最近更新小说