繁体
【译文】
自从分别以后,不知几个
天没有回家了,又是个温
的
日,隔窗望去,樱桃
已经开放了。这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。至此伤心
断,悲痛
绝。女
发
密如云,因为她愁绪万千,像旋风
动雪
那样绵绵不断,她实在懒得梳理。去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。东风啊,你捎去女
的思念,使他早些归来吧。等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落
堆积,青苔蔓延整个台阶。
【赏析】
《久别离》,乐府《杂曲歌辞》。李白这首诗写的是女
等待久离不归的丈夫早日归来,以及对丈夫的思念之情。
西洲①曲
古辞
【原文】
忆梅下②西洲,折梅寄江北。单衫杏
红,双鬓鸦
③。西洲在何
,两桨桥
渡。日暮伯劳④飞,风
乌臼树。树下即门前,门中
翠钿⑤。开门郎不至,
门采红莲。采莲南塘秋,莲
过人
。低
莲
,莲
清如
。置莲怀袖中,莲心⑥彻底红⑦。忆郎郎不至,仰
望飞鸿⑧。鸿飞满西洲,望郎上青楼。楼
望不见,尽日栏
。栏
十二曲,垂手明如玉。卷帘天自
,海
摇空绿⑨。海
梦悠悠⑩,君愁我亦愁。南风知我意,
梦到西洲。
【注释】
①西洲:地名,所在未详。它是本篇中男女共同纪念的地方。②下:落。落梅时节是本诗中男女共同纪念的时节。③鸦
:形容
发乌黑发亮。鸦
,小鸦。④伯劳:鸣禽,仲夏始鸣。⑤翠钿:用翠玉
成或镶嵌的首饰。⑥莲心:和“怜心”双关,就是相
之心。⑦彻底红:就是红得通透彻底。⑧望飞鸿:有望书信的意思,古人有鸿雁传书的传说。⑨“卷帘”两句:此两句似倒装。意思是秋夜的一片蓝天像大海,风
帘动,隔帘见天便觉似海
漾。一说这里把江称为海“海
”即指江
。⑩悠悠:渺远。大海辽阔无边,所以说它“悠悠”大海的“悠悠”正如梦的“悠悠”君:指住在江北的
人。
【译文】
思念梅
很想去西洲,折下梅
寄送去长江北岸。(她那)单薄的衣衫像杏
那样红,
发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥
的渡
。天
晚了伯劳鸟飞走了,风
拂着乌桕树。树下就是她的家,门里

着翠绿钗钿的她。她打开家门没有看到心上人,就
门采摘红莲去了。在秋天的南塘采摘莲
,莲
长得
过人
。低下
拨
中的莲
,莲
就像湖
一样清。把莲
藏在袖
里,莲
熟得红透了。思念郎君郎君却还没来,(只能)抬
看着天上的飞鸟。西洲的天上飞满了鸟儿,走上青
的楼台遥望郎君。楼台太
看不到郎君,整天倚靠在栏杆边上。栏杆有十二个弯曲,(女孩)垂下的双手像玉一样明
。卷起帘
天显得更
,海
漾空显
一片
绿。海
像梦一般地悠悠然,你忧愁我也忧愁。南风知
我的情意,把梦
拂到西洲(与她相聚)。
【赏析】
《西洲曲》,南朝乐府民歌名,最早著录于徐陵所编《玉台新咏》。西洲曲是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇,历来被视为南朝乐府民歌的代表作。诗中描写了一位少女从初
到
秋,从现实到梦境,对钟
之人的苦苦思念,洋溢着
厚的生活气息和鲜明的
情
彩,表现
鲜明的民族特
和纯熟的表现技巧。
长
行二首
唐·李白
其一
【原文】
妾①发初覆额②,折
门前剧③。郎骑竹
来④,绕床
青梅⑤。同居长
里⑥,两小无嫌猜⑦。十四为君妇,羞颜未尝开。低
向暗
,千唤不一回⑧。十五始展眉,愿同尘与灰⑨。常存抱
信,岂上望夫台⑩?十六君远行,瞿塘滟灏堆。五月不可
,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔
不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶来,双飞西园草。
此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三
,预将书报家。相迎不
远,直至长风沙。
【注释】
①妾:古代妇女自称。②初覆额:指
发还短,盖不住额
。覆,掩盖。③剧:玩耍,游戏。④骑竹
:把竹竿当
骑。⑤绕床
青梅:绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。床,井床,井上的栏杆。
,游戏。⑥长
里:里巷名,故址在今南京秦淮河南,靠近长江。⑦嫌猜:嫌疑和顾忌。⑧“十四”四句:写初婚时的害羞情景。⑨“十五”两句:十五岁方才开朗不害羞,即使化为灰尘,也希望能
合在一起。⑩望夫台:即望夫山。据《寰宇记》记载:古代有人久
不归,其妻登山望夫,后来变成一块石
。瞿塘:瞿塘峡。迟:一作“旧”一一:一
一
。西园草:西园的草地上。此:指蝴蝶双飞。坐愁:因愁。早晚:什么时候。三
:
郡(今重庆)、
东(今奉节东北)、
西(今阆中)的总称。不
远:不
多远。长风沙:地名,在今安徽安庆东的长江边上,距离金陵长
里约七百余里。
【译文】
我童年时与丈夫一起长大,彼此青梅竹
,两小无猜。那时我还小,
发刚刚覆额,和他在门前无忧无虑地玩折
的游戏,绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。那时,我与丈夫的家都在长江下游的长
里,常共同玩耍,两小无猜。十四岁时,我嫁给了丈夫,尽
他是童年的伙伴,但
嫁时仍然羞涩不已。我低着
,朝向墙
的方向,任男
呼唤千遍也羞涩得难以抬起
来。女
十五岁才懂得些人事,
情也在眉宇间显现
来。我们夫妇之间发展起来了炽
的
恋,愿意永远结合在一起,至死不渝,死了化
灰尘也不分离。我们小夫妻俩但愿同生共死,常常怀着尾生抱
的信念,哪里曾想到会有上望夫台的今日呢?遥思丈夫远行经商,而所去的方向又是长江三峡那条险途,想到那哀猿长啸的恶劣环境,想到
狼急
下的暗礁滟灏堆,我不由得为丈夫担惊受怕。今日
景生情,我看到自己在门前伫立等待时留下的足迹已经长满了青苔,盖上了落叶,再加上西园双飞的蝴蝶,格外叫人伤
。因为忧愁的煎熬,我自己的容貌也不觉憔悴了,刻骨的相思折磨着我的心。寄语远方的丈夫:你不论什么时候回来,预先都要给家里捎封书信,好让我去迎接你,即使到七百里外的长风沙去迎候,我也不会嫌远。
其二
【原文】
忆妾
闺里,烟尘不曾识。嫁与长
人,沙
候风
。五月南风兴,思君下
陵①。八月西风起,想君发扬
②。去来悲如何!见少别离多。湘潭③几日到?妾梦越风波。昨夜狂风度,
折江
树。淼淼暗无边,行人在何
?北客真王公,朱衣满江中。日暮来投宿,数朝不肯东。好乘浮云骢④,佳期兰渚东。鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。自怜十五余,颜
桃
红。那⑤作商人妇,愁
复愁风。
【注释】
①
陵:郡县名称。在今湖南岳
。②扬
:渡
名称。在今江苏仪征东南。③湘潭:即今湖南湘潭。④浮云骢:汉文帝的骏
名称。⑤那:奈何,无奈。
【译文】
想起我未嫁在
闺绣房中的时候,我年纪尚小,不懂得世间男女间的情愁。自我嫁
商人的丈夫后,经常在长江的渡
,伴着江风,
着秋月,等候丈夫归来,这时我才明白思念与等待的苦楚。每当五月,南风
起,柳絮飘飞的时候,我就在想,此时丈夫应该到达
陵了吧!八月西风
起,秋意
的时候,我就在想丈夫此时应该从扬州
发,正在回家的路上了。不
是离去还是归来,都让人
到那么的
伤。因为相见的日
总是短暂的,而离别总是那么漫长。从湘潭
发,几天才能到达家中呢?我希望他能够一路上没有风波,早日顺利返回家中。然而,昨天夜晚,狂风不止,
断了江岸边的柳树,江中波狼
,暗无边际,不知丈夫现在何
。那些北客王公,穿着朱衣乘坐在船上。天黑了他们就在岸边投宿,一连几天都不肯东下。他们常乘着骏
,到兰渚之东与人相会。一对鸳鸯在江
之上栖息。可怜我只有十五岁的年纪,本应该是面如桃
般
丽,无奈嫁给了商人,每日为远行在外的丈夫担忧,怕路上多风雨,怕江中多风狼,路途难行。
【赏析】
《长
行》,乐府旧题《杂曲歌辞》调名,原为长江下游一带的民歌,其源
于《清商西曲》,内容多写船家妇女的生活,崔颢也以绝句形式写过四首《长
行》。长
,地名,今江苏南京秦淮河南,古时有长
里,其地靠近长江。行,古诗的一
裁。李白《长
行》是一篇以商人妇思夫为题材的富于民歌风味的作品。全篇通过人
的独白,以景
为衬托,描述了幼小相
、结婚、远别等几个生活阶段,把叙事、写景、抒情巧妙地
为一
。诗的基调
朗明快,真挚动人。
悲歌
【原文】
悲歌可以当泣①,远望可以当归。思念故乡,郁郁累累②。
归家无人,
渡河无船。心思③不能言,
中车
转④。