电脑版
首页

搜索 繁体

杂曲歌辞(7/10)

【译文】

自从分别以后,不知几个天没有回家了,又是个温日,隔窗望去,樱桃已经开放了。这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。至此伤心断,悲痛绝。女密如云,因为她愁绪万千,像旋风动雪那样绵绵不断,她实在懒得梳理。去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。东风啊,你捎去女的思念,使他早些归来吧。等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落堆积,青苔蔓延整个台阶。

【赏析】

《久别离》,乐府《杂曲歌辞》。李白这首诗写的是女等待久离不归的丈夫早日归来,以及对丈夫的思念之情。

西洲①曲

古辞

【原文】

忆梅下②西洲,折梅寄江北。单衫杏红,双鬓鸦③。西洲在何,两桨桥渡。日暮伯劳④飞,风乌臼树。树下即门前,门中翠钿⑤。开门郎不至,门采红莲。采莲南塘秋,莲过人。低,莲清如。置莲怀袖中,莲心⑥彻底红⑦。忆郎郎不至,仰望飞鸿⑧。鸿飞满西洲,望郎上青楼。楼望不见,尽日栏。栏十二曲,垂手明如玉。卷帘天自,海摇空绿⑨。海梦悠悠⑩,君愁我亦愁。南风知我意,梦到西洲。

【注释】

①西洲:地名,所在未详。它是本篇中男女共同纪念的地方。②下:落。落梅时节是本诗中男女共同纪念的时节。③鸦:形容发乌黑发亮。鸦,小鸦。④伯劳:鸣禽,仲夏始鸣。⑤翠钿:用翠玉成或镶嵌的首饰。⑥莲心:和“怜心”双关,就是相之心。⑦彻底红:就是红得通透彻底。⑧望飞鸿:有望书信的意思,古人有鸿雁传书的传说。⑨“卷帘”两句:此两句似倒装。意思是秋夜的一片蓝天像大海,风帘动,隔帘见天便觉似海漾。一说这里把江称为海“海”即指江。⑩悠悠:渺远。大海辽阔无边,所以说它“悠悠”大海的“悠悠”正如梦的“悠悠”君:指住在江北的人。

【译文】

思念梅很想去西洲,折下梅寄送去长江北岸。(她那)单薄的衣衫像杏那样红,发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥的渡。天晚了伯劳鸟飞走了,风拂着乌桕树。树下就是她的家,门里着翠绿钗钿的她。她打开家门没有看到心上人,就门采摘红莲去了。在秋天的南塘采摘莲,莲长得过人。低下中的莲,莲就像湖一样清。把莲藏在袖里,莲熟得红透了。思念郎君郎君却还没来,(只能)抬看着天上的飞鸟。西洲的天上飞满了鸟儿,走上青的楼台遥望郎君。楼台太看不到郎君,整天倚靠在栏杆边上。栏杆有十二个弯曲,(女孩)垂下的双手像玉一样明。卷起帘天显得更,海漾空显一片绿。海像梦一般地悠悠然,你忧愁我也忧愁。南风知我的情意,把梦拂到西洲(与她相聚)。

【赏析】

《西洲曲》,南朝乐府民歌名,最早著录于徐陵所编《玉台新咏》。西洲曲是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇,历来被视为南朝乐府民歌的代表作。诗中描写了一位少女从初秋,从现实到梦境,对钟之人的苦苦思念,洋溢着厚的生活气息和鲜明的彩,表现鲜明的民族特和纯熟的表现技巧。

行二首

唐·李白

其一

【原文】

妾①发初覆额②,折门前剧③。郎骑竹来④,绕床青梅⑤。同居长里⑥,两小无嫌猜⑦。十四为君妇,羞颜未尝开。低向暗,千唤不一回⑧。十五始展眉,愿同尘与灰⑨。常存抱信,岂上望夫台⑩?十六君远行,瞿塘滟灏堆。五月不可,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶来,双飞西园草。此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三,预将书报家。相迎不远,直至长风沙。

【注释】

①妾:古代妇女自称。②初覆额:指发还短,盖不住额。覆,掩盖。③剧:玩耍,游戏。④骑竹:把竹竿当骑。⑤绕床青梅:绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。床,井床,井上的栏杆。,游戏。⑥长里:里巷名,故址在今南京秦淮河南,靠近长江。⑦嫌猜:嫌疑和顾忌。⑧“十四”四句:写初婚时的害羞情景。⑨“十五”两句:十五岁方才开朗不害羞,即使化为灰尘,也希望能合在一起。⑩望夫台:即望夫山。据《寰宇记》记载:古代有人久不归,其妻登山望夫,后来变成一块石。瞿塘:瞿塘峡。迟:一作“旧”一一:一。西园草:西园的草地上。此:指蝴蝶双飞。坐愁:因愁。早晚:什么时候。三郡(今重庆)、东(今奉节东北)、西(今阆中)的总称。不远:不多远。长风沙:地名,在今安徽安庆东的长江边上,距离金陵长里约七百余里。

【译文】

我童年时与丈夫一起长大,彼此青梅竹,两小无猜。那时我还小,发刚刚覆额,和他在门前无忧无虑地玩折的游戏,绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。那时,我与丈夫的家都在长江下游的长里,常共同玩耍,两小无猜。十四岁时,我嫁给了丈夫,尽他是童年的伙伴,但嫁时仍然羞涩不已。我低着,朝向墙的方向,任男呼唤千遍也羞涩得难以抬起来。女十五岁才懂得些人事,情也在眉宇间显现来。我们夫妇之间发展起来了炽恋,愿意永远结合在一起,至死不渝,死了化灰尘也不分离。我们小夫妻俩但愿同生共死,常常怀着尾生抱的信念,哪里曾想到会有上望夫台的今日呢?遥思丈夫远行经商,而所去的方向又是长江三峡那条险途,想到那哀猿长啸的恶劣环境,想到狼急下的暗礁滟灏堆,我不由得为丈夫担惊受怕。今日景生情,我看到自己在门前伫立等待时留下的足迹已经长满了青苔,盖上了落叶,再加上西园双飞的蝴蝶,格外叫人伤。因为忧愁的煎熬,我自己的容貌也不觉憔悴了,刻骨的相思折磨着我的心。寄语远方的丈夫:你不论什么时候回来,预先都要给家里捎封书信,好让我去迎接你,即使到七百里外的长风沙去迎候,我也不会嫌远。

其二

【原文】

忆妾闺里,烟尘不曾识。嫁与长人,沙候风。五月南风兴,思君下陵①。八月西风起,想君发扬②。去来悲如何!见少别离多。湘潭③几日到?妾梦越风波。昨夜狂风度,折江树。淼淼暗无边,行人在何?北客真王公,朱衣满江中。日暮来投宿,数朝不肯东。好乘浮云骢④,佳期兰渚东。鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。自怜十五余,颜红。那⑤作商人妇,愁复愁风。

【注释】

陵:郡县名称。在今湖南岳。②扬:渡名称。在今江苏仪征东南。③湘潭:即今湖南湘潭。④浮云骢:汉文帝的骏名称。⑤那:奈何,无奈。

【译文】

想起我未嫁在闺绣房中的时候,我年纪尚小,不懂得世间男女间的情愁。自我嫁商人的丈夫后,经常在长江的渡,伴着江风,着秋月,等候丈夫归来,这时我才明白思念与等待的苦楚。每当五月,南风起,柳絮飘飞的时候,我就在想,此时丈夫应该到达陵了吧!八月西风起,秋意的时候,我就在想丈夫此时应该从扬州发,正在回家的路上了。不是离去还是归来,都让人到那么的伤。因为相见的日总是短暂的,而离别总是那么漫长。从湘潭发,几天才能到达家中呢?我希望他能够一路上没有风波,早日顺利返回家中。然而,昨天夜晚,狂风不止,断了江岸边的柳树,江中波狼,暗无边际,不知丈夫现在何。那些北客王公,穿着朱衣乘坐在船上。天黑了他们就在岸边投宿,一连几天都不肯东下。他们常乘着骏,到兰渚之东与人相会。一对鸳鸯在江之上栖息。可怜我只有十五岁的年纪,本应该是面如桃丽,无奈嫁给了商人,每日为远行在外的丈夫担忧,怕路上多风雨,怕江中多风狼,路途难行。

【赏析】

《长行》,乐府旧题《杂曲歌辞》调名,原为长江下游一带的民歌,其源于《清商西曲》,内容多写船家妇女的生活,崔颢也以绝句形式写过四首《长行》。长,地名,今江苏南京秦淮河南,古时有长里,其地靠近长江。行,古诗的一裁。李白《长行》是一篇以商人妇思夫为题材的富于民歌风味的作品。全篇通过人的独白,以景为衬托,描述了幼小相、结婚、远别等几个生活阶段,把叙事、写景、抒情巧妙地为一。诗的基调朗明快,真挚动人。

悲歌

【原文】

悲歌可以当泣①,远望可以当归。思念故乡,郁郁累累②。归家无人,渡河无船。心思③不能言,中车转④。

热门小说推荐

最近更新小说