繁体
·秦始皇本纪》记载:“…乃使蒙恬北筑长城以守藩篱,却匈
七百余里。”⑥鸢(yuān):即老鹰,属于鹰科的一
小型的鹰,常啄
腐尸烂
。
【译文】
去年征战于桑
河源
,今年转战葱河河畔,曾经在条支海中洗过兵
上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战
。不远万里到这些地方征战,三军将士皆已耗尽了青
年华、衰老无比。匈
人以杀戮掠夺为业,古今不知有多少人战死荒漠之中,结果只是白骨黄沙。秦筑长城防御胡人的地方,汉时仍然烽火
举。烽火没有燃尽的时候,那么战争也就没有结束的时候。荒野上的战斗如此残酷,战败的
匹在战场上悲鸣,而它的主人却被乌鸦和鹰啄
,
都挂上枯树枝
。士卒作了无谓的牺牲,将军到
来也一无所获。战争可不是什么好东西,有德的君主只有在不得已时才用到它。
【赏析】
李白在这首诗里抨击封建统治者的穷兵黩武。天宝年间,唐玄宗轻动
戈,逞威边远,而又几经失败,给人民带来
重的灾难。一宗宗严酷的事实,会聚到诗人
中,同他忧国悯民的情怀产生激烈的矛盾。他沉思、悲愤,内心的呼喊倾泻而
,铸成这一名篇。
将
酒
唐·李白
【原文】
君不见,黄河之
天上来①,奔
到海不复回!君不见,
堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪②!人生得意③须尽
,莫使金樽④空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰
且为乐⑤,会须⑥一饮三百杯。岑夫
,丹丘生⑦,将⑧
酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉⑨不足贵,但愿长醉不复醒。古来圣贤皆寂寞,唯有饮者⑩留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣
谑。主人何为言少钱?径须沽取对君酌。五
,千金裘。呼儿将
换
酒,与尔同销万古愁。
【注释】
①天上来:黄河发源于青海,因那里地势极
,故云“天上来”②“
堂”两句:意思是岁月易逝,愁
人老。③得意:有兴致的时候。④金樽:金杯,指华
的酒
。⑤且为乐:姑且作乐。⑥会须:应该。⑦岑夫
,丹丘生:即岑勋和元丹丘,两人都是李白的好友。⑧将:请。⑨钟鼓馔(zhuàn)玉:功名富贵的代称。钟鼓,即权贵人家的钟鸣鼎
。馔玉,以玉为馔,形容饮

。⑩饮者:饮酒的人。“陈王”两句:意思是陈王曹植从前在平乐观举行宴会。
自曹植《名都篇》:“归来宴平乐,
酒斗十千。”陈王,即曹植,因封于陈(今河南淮
一带),死后谥“思”世称陈王或陈思王。主人:李白自称。沽:通“酤”买或卖,这里指买。五
:
呈五
颜
的
,这里指名贵的
。千金裘:价值千金的狐裘。万古愁:形容愁苦之多。
【译文】
你难
没有看见,汹涌奔腾的黄河之
,有如从天上倾泻而来?它
东去,奔向东海,永远不会回还。你难
没有看见,在
堂上面对明镜,
沉悲叹那一
白发?早晨还是满
青丝,傍晚却变得如雪一般。人生在世每逢得意之时,理应尽情
乐,切莫让金杯空对皎洁的明月。既然老天造就了我这栋梁之才,就一定会有用武之地,即使散尽了千两黄金,也会重新得到。烹羊宰
姑且尽情享乐,今日相逢,我们真要
杯三百。岑夫
,丹丘生,请快喝不要停,我为你唱一首歌,请你们侧耳为我细细听。在钟鼓齐鸣中享受丰

的豪华生活并不值得珍贵,但愿永远沉醉不愿清醒。自古以来那些圣贤无不
到孤独寂寞,唯有寄情
酒的人才能留下
名。陈王曹植过去曾在平乐观大摆酒宴,即使一斗酒价值十千也在所不惜,恣意畅饮。主人啊,你为什么说钱已经不多,快快去买酒来让我们一起喝个够。牵来名贵的五
,取
价钱昂贵的千金裘,统统用来换
酒,让我们共同来消
这无穷无尽的万古长愁!
【赏析】