繁体
码机夺了过去。
“别呀,我能
的,长官。我很
兴——”
“快
去吧。”
“唉,这真是,谢谢您,长官。”卡莫迪站起来向威利
笑了一笑就
去了。
“这下他就
兴了。”基弗说。他开始开足译码机的
力大
起来。正如卡莫迪所说,他的速度简直快得令人难以置信。
“他告诉我您正在写一
小说。”
基弗

。
“已写完不少了吧?”
“大约40万字中的40000字。”
“哇呀,真够长的。”
“比《尤利西斯》【
尔兰作家詹姆斯·乔伊斯(JamesJoyce,1882-1941)的传世之作。《尤利西斯》被认为是意识
小说的开山之作,是20世纪一
举世瞩目的奇书——小说发展史上的一座里程碑,被誉为“20世纪最伟大的英语文学著作”——译者注】长,比《战争与和平》【俄国伟大作家列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(LevNikolaevichTolstoi,1828-1910)最负盛名的长篇小说之一。这
卷帙浩繁的
著问世至今,一直被人称为“世界上最伟大的小说”——译者注】短。”
“是一
战争小说吗?”
基弗讽刺地微微一笑“故事发生在一艘航空母舰上。”
“有书名了吗?”
“是的,一个暂定名。”
“是什么名?”威利十分好奇地问
。
“书名本
并不说明什么。”
“那我也想听听。”
基弗犹豫一下,慢慢地说
了那几个字:《民众啊,民众》。
“我喜
这个书名。”
“认
来了?”
“是《圣经》里说的,我想。”
“
自《约珥书》‘
于抉择
谷中的众生啊,众生’。”
“对,我现在就预定第100万册,要亲笔署名的。”
基弗像一个被奉承的作家似的由衷地微笑着对威利说:“我现在离那还远着呢。”