西,而是为了救我们自己的狗命。老天在上,我为犹太人到难受,别以为我不是这样,对他们我们实在
莫能助,只有把德国人打得
。”
所以,我们喊万岁(噗妹!)
万岁(噗呼!)
对准元首的脸。
在蒙特利尔郊外庞大的加拿大空军基地,斯鲁特打电话给欧洲事务司,司长告诉他立即在蒙特利尔飞机场赶乘去纽约或华盛顿的第一班飞机。斯鲁特打电话的时候,芬顿正走过电话亭,手臂上挽着一位穿着红狐
大衣、
材
的漂亮姑娘,这姑娘走起路来
一步一扭,一双绿
的
睛死盯着芬顿,象要把他吞下去似的。芬顿手上夹着一支在冒烟的雪茄,漫不经心地朝斯鲁特挥了挥手,会意地咧了咧嘴,就走过去了。短促的一生,快乐的一生,斯鲁特脑
里闪过一个辛酸的嫉羡念
。
斯鲁特乎意外地
兴,他居然对于DC—3飞机的起飞和穿过厚厚的云层爬升都毫不在意了。这架客机看上去实在大,舱里豪华,座位宽舒柔
,女服务员又是如此迷人,倒象是在乘坐“玛丽皇后号”邮船,而不是在乘坐飞上天去的东西。他说不清楚是由于上次乘坐轰炸机使他害怕飞行的心理麻木了呢,还是因为他
本就是神经失常,已经到了彻底崩溃的边缘。不
怎样,不再害怕总是令人
兴的事。
他从报摊上匆忙买来了一份《蒙特利尔报》。现在他摊开报纸,版上就有一张埃里斯特。塔茨伯利和帕米拉的照片,他不由得坐直起来。他们站在一辆吉普车旁边,塔茨伯利穿着一件
大的士兵工作服,咧开嘴
兴地笑着,帕米拉穿着便
和衬衣,神情消瘦委顿。
基德尼山脊的日落埃里斯特。塔茨伯利敦无线电通讯。这篇一九四二年十一月四日的电讯是英国著名记者的最后一篇报
,是他在阿拉曼
发地雷
亡之前不久
授的。未完成的初稿后由他的女儿和合作者帕米拉。塔茨伯利整理发表,现经
敦《观察家》特许转载。
一又红又大的太
悬挂在黄沙起伏的远
地平线上空。沙漠的寒夜已经开始降临基德尼山岭。这片灰蒙蒙的沙丘
地这时候已人兽绝迹,留下的只有死人,还有两个情报官和我。甚至连苍蝇也飞走了。早一些时候苍蝇还云集在这里,黑压压的一片星集在尸
上。它们纠缠着活人;成群结队地停留在人们的
睛边和
的嘴角边,
着人们的汗
。当然,它们更喜
死人。明天太
爬上对面的地平线时,这些苍蝇又会回来继续它们的盛宴。
在暮已临的一片红光中极目望去,唯见遗尸遍地,在这里战死的不仅仅是这些德国士兵和英国士兵。非洲军团也在阿拉曼这块土地上死亡。非洲军团是一个传奇,是一个能攻善战的敌人,它是一个威胁,同时也是一
光荣,用丘吉尔的话来说,是值得我们与之一战的劲敌。现在还不知
隆
尔是否已经死里逃生,也不知
他那些被击溃的超人士兵是否会被第八军一网打尽。反正非洲军团已全军覆灭,被英国的武
一举粉碎了。我们在这里,在非洲西
大沙漠胜利了,一个堪与克雷西、阿让库尔、
海姆和
铁卢战役媲
的伟大胜利。
的《布
宁战役》中的诗句在这里,在基德尼山脊上,回
在我耳边:人们说,胜利后的战场是一幅怵目惊心的景象,因为这里有成千上万的尸首在烈日下腐烂,可是你须知
,一场著名的胜仗之后一定要有这样的现象。
尸确实多不胜政,看了使人怵目惊心,但更为显
夺目的是,在这片奇异的
丽荒原上,炸毁和烧毁了的坦克遍地都是;结伏着的残骸伸
长长的炮筒,在柔和的灰白
、棕褐
和粉红
的广差沙地上,投下延长的青灰
影
。这里是一幅同基德尼山脊最不协调的情景:在原始荒凉的沙漠旷野里,到
是一堆堆被击毁的、翻倒的二十世纪机
;而在人们的想象中,这里应该是古代
穿盔甲的勇士们骑在骆驼上、战
上或汉尼
大象背上作战的情景。