繁体
又是一阵沉默,然后公爵说:
“假使你不愿意,就不要嫁给克劳利爵士。”
“我极度的憎恨他,那是他决定的。他是那么的有钱有势,才得到我继母的全力支持。”
她

了一
气,又问:
“他真的能够使我跟他回去吗?”
“我认为他个人没有这
权利,”公爵说。“我不会让他把你从古堡带走的。我们要小心考虑这件事,要是你同意,我建议请令尊到古堡来,然后我劝他不要
迫你嫁给任何你不喜
的人。”
塔笛卡
到公爵语气的平淡和冷漠。
“他对我本
并没有兴趣,”她失望地想。“他要帮助我,可是他并不要我留下来,我对他一
意义也没有,我只是自作多情。”
由于失望,使得她不能说话,而公爵也忙于烤鱼,于是谈话就中断了。
鱼烤好以后,他盛在盘中,还递给塔笛卡一把银制的叉
。
她知
他费了那么大的劲去
所以也勉
吃了几
,这些鲜鱼的味
的确很
。
现在,她什么事都不想,除了公爵显然不想要她这件事实。
公爵再调了些甜酒,她就着它吃了一片饼
,然后,公爵把盘
收
去。
他走开以后,塔笛卡把双脚放在沙发上,
也往后靠在靠枕上。
她的
温
而舒服,可是内心却非常激动;她由于能够跟公爵单独相
而兴奋,也因为他准备让她回到父亲
边而失望。
她不禁想,假使她回到敦
,无论父亲怎样说,继母还是会
持那件婚事的。
公爵从
品室回来,又堆了一些木柴在火上。
现在,木屋中非常温
了,他拉了一张椅
坐在火炉旁,面对着塔笛卡,两个人相距只有几尺。
“你觉得好一
了没有?”他问。
“好多了。”她害羞地回答。
“恐怕我们得留在这里过夜了,现在太晚了,我没有办法走到两英里外、通过沼泽地,过桥回去。不过,到了早上,假使我的仆人不来找我们,我就会走路回去,叫人带
来让你骑回去的。除非洪
退了,那小河
本没办法走过去的。”
他轻轻地说着,在塔笛卡听来,他的声调就象在跟一个素昧平生的人说话。
她隔着两人之间的空间望向他,小脸上的黑
睛显得闷闷不乐。公爵没有望着她,只是注视着火焰。
“我只能向你表示
的歉意,”他说。“我们不得不在这里逗留一夜,无疑地会引起一些
言,何况,我平日的一举一动都很引人注目。”
他的声音是那么痛苦,塔笛卡一时忘却了本
的问题。
“你确知三年前
丁堡的专家们真的把首领室完全检查过?他们没有遗漏一些地方?”她问。
公爵抬起
。
“你为什么会那样想?”
“因为,”塔笛卡回答。“室中显然有一个秘密
,否则
康公爵怎能在那里隐形?那个
首领室杀死你太太的人就是从那里
去的。”
公爵把脸转过来,望着塔笛卡。
“你是不是在告诉我你相信我无辜?”他问。