繁体
到你就
上了你。”
“我也
你。我一直在等你、想你,我知
有一天我会找到你的。”塔笛卡耳语着。
“我的亲亲,我的甜心,我的小
人!”
公爵吻了她的
发、
睛、面颊,然后他的嘴
落在她温
而柔
的脖
上。她
到一
从来没有过的颤栗。
“我
你!你是我的!从开天辟地以来,你就是我的了。在我心
,早就知
在世界上的某一个地方我会找到你。”
“我曾经梦…到过你。”塔笛卡说。“你向我走来,就象个维京人一样。我想我们曾经一起航过海。”
“在很多很多年前,我一定是在诺福哥洛见过你,”公爵说。“那个时候,我就象今天这样
你。”
他狂
地吻着她。隔着一层簿薄的衬衫,她可以
觉得
他的心
。
“你太
了,
得使人无法相信。”公爵叫着说。“你是我的
,我的心,我的全
生命。”
他再吻她,直至她觉得天旋地转,只能
在他的怀抱里。她的
睛灿然若星星;她的嘴
在找他的,她的双臂搂
他,好象怕他逃走。
然后,突然间,他放开她,站了起来。
“这是疯狂的!”他
声地说。“你知
我不能跟你结婚。”
塔笛卡觉得他好象用一盆冷
泼在她脸上。
“为什么呢?”
“因为,”他说“我永远不能面对你开始怀疑我的一刹那。等到岁月逝去,而我妻
死因之谜又一直无法解释,那么,你也许就会认为自己是错误的,事实上我是一个凶手。”
他
着气又说:
“你以为我能够活着忍受你逐渐躲避我、怀疑我、怨恨自己当年太过幼稚、错下判断吗?”
“不要再说了!”塔笛卡大声地说。“你为什么会这样想?你以为我是那样的人吗?”
他默不作声,她又继续说:
“我们的
是不比寻常的!它是那么
,是上天的赐予。我不容许你这样低贬它,也不准我们彼此不信任。”
她伸
双手。
“请你到我
边来。”
他几乎是不情愿地服从了她,坐在沙发的边沿上,低
望着她。
“我们必须为这件事一起作战。”塔笛卡说。
“不过,除非我洗刷了我的罪名,否则我不会跟你结婚的。”公爵说。“你以为我不知
人们都在谈论我?即使那些最亲近的人都以为我杀了
玲。”
他的声音
暴地说下去:
“有时,我真的以为是自己在一
下意识的举动下
来的。我是多么恨她,很可能因此而转变成行动。”
“没有的事!没有的事!”塔笛卡叫着说。“你是在折磨自己,你绝对不会
这
事来的。”
“噢!我的甜心!”公爵用另外一
声调说。“你太年轻,太完
了,你不了解别人如何扭曲了思想和
情。”
“我不关心别人,只关心你。”塔笛卡说。
有一会儿她以为他会吻她,但是他没有。他说:
“不论你听到了什么,我相信你并不知
这个故事。事实上,我娶她只是为了取悦我母亲,她
持我必须有一个继承人。”