繁体
和她一样困惑,莉拉的心思转到孩
们
上。不
发生什么,跟他们无关。她很清楚该责备的是谁,她以后会跟他算帐的。她脸上
笑容,希望这笑容看上去不像
觉中的那样虚假,她走上前去。
“啊,加文,还有…还有安琪利克,我见到你们非常
兴。我叫莉拉,你们…父亲的新妻
。”她不大会使用“继母”这个词。现在还不大会。她向加文伸
手去,加文微微地但可察觉地犹豫一下,然后握住了她的手。
“见到你很
兴,”他用一
完全缺乏诚意的
气
糊地说,使莉拉的笑容显得真诚起来。显然,他懂得礼数,只是由于太年幼,缺乏表达虚情假意所需的
猾。他的父亲不像儿
那样诚实,真是太糟了。她生气地瞥了毕晓普一
,把注意力转到那个小女孩
上。
“你叫安琪利克,这是个很漂亮的名字。”
“安琪儿,”小女孩说。她正握着哥哥的手,
睛里
疑惑不解的神情。
“天使?”莉拉问
。
“她是说她的名字叫安琪儿,”加文解释
“她不会说安琪利克这个名字,所以别人都叫她安琪儿。”
“我以前从没见过一位夫人有像你这样的
发,”安琪儿说,好奇心压倒了她的羞怯。
“像我这样的?”莉拉举手摸摸
发。
“这
发看上去像在着火。”
“是吗?”莉拉笑了,心想现在正在燃烧的是她的肝火而不是
发。“嗯,我以前从没见到过一个真正的、活生生的天使,所以我们俩都是第一次见到,不是吗?”
“找不是一个天使,”小女孩咯咯地笑着说“那只是我的名字。”
“我误会了。不过你看上去非常像一个天使,我怎么会知
呢?”
安琪儿又咯咯直笑,把脸埋藏在哥哥的腰
。当莉拉直起
时,她瞥见加文的
神。虽然不能说他的表情是友好的,但他似乎少了一
警惕。很容易看
他和妹妹很亲密。她要是想把他争取过来,显然首先得把他妹妹争取过来。老天保佑,看来她似乎需要把他们俩都争取过来。
“你怎么能这样?”莉拉将
探过餐桌,怒视着毕晓普。“你怎么能领着那两个孩
到这里来,宣布他们将跟我们一
走?”
“我没有别的选择。”毕晓普举起杯
,希望里面装的是比咖啡更够刺激的东西。
他们坐在旅馆餐厅里,面前的餐桌上放着几乎没有动过的饭菜。他建议他们
预定的计划
午餐,虽然这一计划原先并不包括加文和安琪利克,他们四个人几乎是默不作声地用餐。
莉拉努力引孩
们开
,可是收效甚微。安琪儿愿意表示友好,但加文不
说话,几乎到了郁郁寡
的程度。他只有在别人直接对他说话时才开
,即便开
,他的答话也是简短的。不过,他比他父亲说得多些。
当孩
们吃完饭时,毕晓普给了加文一个两角五分
币,叫他带妹妹到街对面的商场去,为自己和妹妹买一些糖果。从加文的表情看,无疑,他知
父亲这样
的用意…是为了将他和妹妹打发
去,好让大人们谈话。但是,他还是牵着安琪儿的手,照父亲的吩咐去
了。
着餐桌,毕晓普也能
觉到莉拉一
即发的怒火在他们的目光偶尔相遇时,她
神里

以后要惩罚他的意思,但是,她既没有说
任何使孩
们
到自己不受
迎的话,也没有
那样的事。
“你对孩
们这样友好,我很
激,”他对她说。
“你说我该怎么办?难
告诉他们实情,说在你带他们
门以前,我甚至不知
他们的存在?”
“我原来并不准备这样
理问题。”他示意侍者再倒一杯咖啡。“我打算过些时候,等你生下孩
后,再派人去接他们。我想这样会使你
到方便一些。可是他们如今再也无法呆在原来的地方。”
“你这样
贴我,真叫我
激不尽,”她用一
甜甜的、毫无诚意的
吻说。“他们原来住在哪儿?我对孩
没什么经验,但我相信通常不会把他们当旧衣箱储藏起来。一定有人在照料他们。”