繁体
了一会儿,两人四目
锋,然后洛
从另一男人旁边
而
。毕晓普跟在他后面走
屋
,
格拉斯开始关门,这时,卡彭特牧师突然
现在门
,他是为了追踪富于刺激
的内幕新闻,从圣坛一路跟过来的。
“我知
你们希望得到我的劝告和指导,”他说,他那严肃的语气与他
睛中那
切的闪光很不和谐。
“谢谢你,牧师,但我认为我们自己能
理这件事,”
格拉斯
定地说,挡住牧师不让他
屋。
“我认为境况困难就需要上帝的劝告。”这位老人说,企图从
格拉斯
边溜
来。
“如果我们需要你,会去喊你的,”
格拉斯说,寸步不移。
“但是…”
“他已经说了,如果我们需要你,会去喊你的。”毕晓普赫然
现在
格拉斯背后,他的表情冷得可怕,牧师不由自主地向后退了一小步,然后猛地停住脚步,记起这是他自己的教堂。
他气愤得满脸通红。“说真的,嗡帳─”
“谢谢你,卡彭特牧师。”
格拉斯轻轻地关上门,打断了牧师那急促而
混的抗议。
室内沉寂了片刻,
格拉斯转
望着面前的几个人,他的目光先后扫向洛
、毕晓普和妻
,然后落在妹妹
上。莉拉从他目光中觉察到
怀疑,又
到一阵翻胃。在她定然会失去的所有东西中,失去哥哥的尊重和
是最令人痛苦的。她承受不住他的目光,垂下
睛看着膝
。她用手指抚平她那沉甸甸的白
丝绸礼服上的想象中的皱褶。
“有谁愿意告诉我
什么事了?”
格拉斯问,他的语气假装很温和。“毕晓普?”
“问你妹妹,”毕晓普直截了当地说。
“你这杂
!”洛
的声音狂怒得发抖。莉拉正好抬起
,看见他转
面对毕晓普,他的双手垂在
边,
握成拳
,整个
气得僵直的。“你甚至没有勇气承认你对她
的事情。也许你已经忘了,我可没有。”
“洛
,不许这样!”
但是,莉拉急促的抗议声被洛
接下去说的话压倒了,他转向
格拉斯,厉声说
:“他
了她!”
“
!”毕晓普在洛
打他时也没有此刻这样震惊。他张开嘴
,然后又一言不发地闭上了。他扫了莉拉一
,目光中的蔑视使她畏缩。他的下
收缩着,仿佛正在把否认的话咽下去。
“
?”
格拉斯脸上的血
渐渐消失,他的目光从洛
移向毕晓普,显
一副震惊的、怀疑的表情。“毕晓普?”
毕晓普正视着他朋友的
睛,一声不吭,既不否认也不抗辩。
“莉拉?”
格拉斯望着他妹妹。她迎视着他的目光,片刻后把
光移到别
。
如果她什么也不说,实际上等于证实了洛
的指控。她太了解她哥哥了,明白那时他会有什么反应。
格拉斯是莉拉有生以来所知
的最有教养的人,是法律和秩序的
定支持者。但是,当涉及他的家人时,他会拚命加以保护。他决不会让这样一

不受到惩罚。毕晓普若能活着离开宾夕法尼亚州,那真是太幸运了。
你担心什么呢?一个细小的声音低声说。毕晓普·麦肯齐会从你生活中永远消失。
格拉斯将照顾你。他会把一切都
理好,就像他一向所
的那样。
但是代价呢?以他的政治生涯为代价?以她自己的自尊心为代价?
“莉拉?”他又说,请她证实或否认。不
她告诉他什么,他都会相信的,莉拉明白。他决不会怀疑她的话。
“不是
。”她痛苦地、慢吞吞地说
这几个字,声音很低,可这句话在这间小屋里就像雷声在回响。
“不是…”洛
大为震惊,怀疑地瞠视着她。“可你告诉我是那么回事;那,那,你怎么…”
“你猜想是那么回事,我让你信以为真了。”莉拉望着他,
到
心很疲惫,疲惫得在承认又一个谎言、又一次背叛时竟然
觉不到太多的痛苦。“我不好意思告诉你事情真相。”
“你不用对我撒谎。”洛
的
睛因愤怒而变得黯谈起来。“我仍然会和你结婚的。”