繁体
生气!”
“我实在太笨了。我们到了以后,也没问问什么地方我不该去,”孟黎莎说“不过,我大概是被这里的清幽
丽和富丽堂皇给迷住了,
本没想到我们会被直接带到公爵面前。”
“我也没想到,”齐瑞荷承认“他还是象我第一次见到他时那样令我畏惧,而且,孟黎莎,你也听到他说的有关
情的调论了,我相信如果我告诉他,我多
查理斯的时候,他一定不会了解的!”
孟黎莎想了很多,却没有说
来。
只要想到一旦齐瑞荷向伯父诉说她正
陷
河的那一刻,都让她颤栗不已。她心底也一直确信他不会听的。
但现在不该再说
来,使齐瑞荷徒增困扰。孟黎莎只有暗自祈祷事情不致于太棘手。
他们都换下了旅行装,穿上轻便的衣服,孟黎莎建议去认识一下艾德威克
。
齐瑞荷穿上有皱折的缎质衣服,看上去十分优雅,孟黎莎只穿一件白棉布衣,在细腰上系了一条蓝
的腰带。
不过,穿什么衣服实在并不重要,她们有太多要看的东西,连齐瑞荷也被孟黎莎的
衷
染了。她们在一些大房间内逡巡着,
上悬挂的图画中颇多珍品,
不胜收。图书室中的书更是由地上堆到了天
板,房间中央有一个盘旋而下的金
楼梯,房间四周都是
台,真是新鲜。
她们向图书
理员自我介绍了一番。这位老人家满
白发,在这里待了大半辈
,他还告诉齐瑞荷说他记得她父亲童年的模样。
“我们可不可以向你借书?”孟黎莎问。
“当然可以,”
理员笑着说“哪一类的书最
引你?威尔登小
?”
“首先我想多知
有些有关艾德威克
的事,”孟黎莎说“我从没想到这里会这么富丽堂皇。”
“我这辈
几乎都待在这里,就是因为
上了这地方,”
理员说“你看,这两个书架上都是有关艾德威克官的书,你可以借一本去看看。”
“哦,真谢谢你,”孟黎莎说“我觉得自己真该在这里待上好几年,除了读有关艾德威克
的书以外,还能读些其他的藏书。”
“爸爸告诉我很多他重年的事情,象教士
和秘密的楼梯间就是他捉迷藏的地方,”齐瑞荷说“我们能不能去看一看?”
“这个你们得去问公爵,”
理员说“没有他的准许,那些秘密的楼梯间是不准开的。”
“我了解这
,”孟黎莎说“我想其中一定有很有趣的故事。”
“是啊!”
理员说“由这些书中你就可以发现,在艾德威克
修建的时候就有了这些
,那些天主教徒才能躲在里面避免宗教迫害,后来到了克
威尔时代,许多保皇党在战后也躲在这里,才逃过克
威尔军队的蹂躏。”
“真太
引人了!”孟黎莎赞叹着。
“许多历史事迹就在这里发生呢!”
理员笑着说。
接着,他又带孟黎莎看了些他认为她会有兴趣浏览的书,不过她最有兴趣的还是书架上那些叙述贝拉家族历史和艾德威克
的书籍,还取了一本带回卧室看。
“我会尽快看完,”她对
理员说“那时候就可以再看别的了。”
“我真
兴听你这么说,威尔登小
。”
理员笑容满面。
她们又到其他地方参观一阵,象雕刻艺廊、礼拜堂等,差不多走了好几哩,才回到卧室小睡一会,准备吃晚餐。