繁体
黎莎问
“你要为自己说些什么?”
“我只能向你致歉,阁下,如果你觉得我们欺骗了你,那也不是我们的本意。”孟黎莎说“我来这里的确准备侍候齐瑞荷的,打算尽一个女仆应该尽的本份,事实上我也很
激有这么一个机会。”
鲍爵没有说话,孟黎莎很快接着说:“不过既然齐瑞荷在你的保护之下,用不到我了,我准备
上离开,也许能承蒙公爵载我到最靠近驿车站的地方,我好搭车回去。”
鲍爵望着孟黎莎的神情好象在怀疑她说的是不是事实,然后突然又问
:“你离开这里,打算到那里去?”
“到我继母那里,”她回答“她和父亲正在度
月。”
“你能留在那里?”
“等我找到…另一个地方再说。”
齐瑞荷走向公爵,恳求地说:“桑杰斯伯父,请你别让她回去,你不知
孟黎莎的继母有多残酷、邪恶,她要孟黎莎和一个讨厌的男人结婚,那个男人很让人恶心,孟黎莎不能就这么嫁给他,我一定得帮她的忙!我一定得这么
!”
“你有一个结婚的机会?”公爵仍然对着孟黎莎说话,没有理会齐瑞荷。
“是的,阁下。”
“那个男人有能力供养你?”
“是的,阁下。”
“那你为什么拒绝他?”
孟黎莎轻吁了一
气:“因为,阁下…因为我不…
他…无论在什么情况下我都不
他。”
“你认为结婚最重要的条件在于
情?”
鲍爵的
角带着冷冷的嘲讽,声调也充满讽刺。
“阁下,对我来说的确很重要!”孟黎莎说着昂起了
。
她突然
到公爵的问话有些无礼,就算他的地位如何尊严
贵。怎可问到她的私生活?
“我想你很快就会发现,威尔登小
,”过了一会儿公爵又说“对那些谋生不易的人来说,
情只不过是一
虚幻的奢侈品罢了。”
孟黎莎很快地垂下
睛,才不会让公爵看到她
中的愤怒。
“他就这么嘲
我的理想,而且告诉我不该有这
觉?”她不禁这么想着。
不错,齐瑞荷是他的侄女,但无论如何自己和他并没什么关系,然而她又很快告诉自己:为了齐瑞荷,绝不要和他敌对。
但她却渴望能够反驳他的论调,
情对她来说才是最重要的,比起任何能从婚姻中得到的利益都要重要…象丹恩·史诺比带给她的所谓“利益。”
由她闭
不言,他似乎也
到他激
不安的情绪,注视了她好一会儿,才对齐瑞荷说:“在这
情形下,威尔登小
可以和你一起留在这里,不过,我认为她以你朋友的
份留在这里对大家来说都要好些。”
“噢,桑杰斯伯父,我要怎么谢你才好啊!”齐瑞荷叫了起来“真是太
激你了…真太谢谢了!”
“现在你要和我住在一起了,”公爵说“我想以你这
年龄有个伴是比较适当的,我会向大家说明威尔登小
的
份。”
“谢谢你,桑杰斯伯父。”齐瑞荷再一次说。
鲍爵伸手拉铃,才一碰门就开了,一位仆人正在门
侍立着。