繁体
。
穿上衣服下楼准备吃晚餐时。公爵已在大客厅中等着她们了。
客厅中放着法国式家
,铺着一世纪前的
致手工地毯,细工雕琢的镀金餐桌十分悦目,孟黎莎的情绪更加
昂,因为她由母亲及罗德菲公爵那里接收了不少有关家
的知识。
“你们是否看得
齐彭
尔的雕工和其他模仿者有什么不同?”
他还记得罗德菲公爵这么问过。齐瑞荷漫不经心地听着,她却洗耳恭听,而且颇有心得。
不过,这当儿她却没什么心情好好欣赏一番,一想到晚餐后可能发生的事就不免令人忧心忡忡。
鲍爵坐在餐桌旁一张靠背椅上,齐瑞荷坐他右边,孟黎莎在左边。
几位穿着制服的男仆来回传递着,
都盛在
致的盘中,盘上还有公爵的纹章,一
佳肴端了上来,孟黎莎从没尝过这样的
味。
一直到最后上甜
时,更是以法国
弗尔
品的
瓷盘端上来的,盘内盛着桃
、
、草
,显然是刚采下来的,十分新鲜
。
鲍爵很少开
,但一说话就让孟黎莎觉得他象在纤尊降贵,对两个他自认不能了解他的孩
说话。
她觉得以自己现在的境况也应该尽量保持安静,还是
个忠实听众的好,又觉得自己在欣赏一幕由公爵担任主角的戏剧。
想到这里她不禁泛
笑意,忽然地听到公爵说“你似乎很
兴,威尔登小
。”
“在这里的确让人开心,”孟黎莎回答“许多事
都显得那么奇异迷人而且又戏剧化。”
她看到公爵的眉
扬起来,就很快地说:“对我来说这里的一切都象在上演的一
戏,每个人都知
他的角
而且不会
错,象等着人喝采的
采好戏。”
“我想你太恭维了些,威尔登小
,不过戏剧都是虚幻的,在这里所发生的
却都是真实不过。”
“可是跟外面的世界比起来还是很不真实。”孟黎莎辩驳着。
“外面的世界和我无关,”公爵回答“在我的生命之中,我只渴求着完
,也相信自己已经得到了它。”
晚餐后公爵暂时离开了一阵,齐瑞荷和孟黎莎有段单独共
的时间,齐瑞荷恐惧地问
:“是不是他一过来和我们谈话,我就把事情告诉他?”
“我也不知
,”孟黎莎回答“也许你还是尽快告诉他的好。”
她觉得有些事情迟早要面对的,还是快
解决要好得多。
过了二十分钟,公爵才回来。
他在门
现的时候,孟黎莎竟不由自主地凝视他。穿着晚礼服的他更显神采不凡,一时让人很难相信会有别的男人比他更英俊潇洒、风度翩翩了。她不禁相信正如他说的一样,他周
的一切都那么完
。他也努力地获得它了。
她相信他
健的
魄和灵活的动作都是经常运动或实际参加活动的成果,又注意到他吃得很少,喝得也很有限,相信那也是他用来保持
材的方法,使他看上去不致象一般成年人一样臃
胖。
臂察着公爵,她不禁想到如果他不是那么冷峻的话,该比实际年龄要更年轻得多,他那嘲讽的表情、轻蔑的嘴角,似乎没有任何事情能带给他快乐。
“希望也有一本有关他的书,”孟黎莎突然想到“我很想知
他以前
了些什么,还有他心里都在想些什么?”
鲍爵在靠近
炉的一张
的靠背椅上坐下来。
虽然是四月天了,
炉中仍然燃着火,空气中有一
木材香味。