繁体
你回
黎来了。”
“上次你在这儿的时候,我曾经警告过你,离我妻
远
!”伯爵气势汹汹地说。
“我亲
的朋友,”公爵说。“你的妻
正为了结婚的事向我
贺,我希望你也一样。”
“这是我向你祝贺的最好表现!”伯爵回答。
他只
了一只手
,右手握着另一只。
这时候,他举起手
,甩到公爵的脸上。
伯爵夫人发
尖锐的叫声,安东妮亚觉得自己好象要停止呼
了。
“我认为这是一
侮辱!”公爵平静地说。
“正是此意!”伯爵反驳
。
“我随时等着和你决斗!”
“我并不打算等,”伯爵回答。“我们在黎明时决斗。”
“当然可以!”公爵答
。
他走过伯爵
旁,将手臂伸向安东妮亚。
“我想,我们该向女主人告别了。”他用镇静、没有表情而平板的声调说着。
安东妮亚很
兴能挽着他的手臂,否则的话,她想,她可能会摔倒在地上。
他们穿过
园,走向屋里;这时,可以听到伯爵夫人正对着丈夫尖声叫喊,而她的丈夫则用愤怒的声音回答她。
不可能说什么;不可能说任何事情,直到公爵带着安东妮亚
明亮的大厅。女侯爵正站在门边,和客人—一
别。
“这真是个愉快的夜晚。”公爵殷勤地说。
“我真
兴两位能够光临。”女侯爵回答。“如果你们要在
黎待上一段时间,我们一定要再见面。”
“我的妻
和我会非常
兴能有这个机会的!”公爵回答。
他吻了女侯爵的手,安东妮亚弯膝行礼。他们很快上了
车,驶向香舍丽榭。
“那是…什么意思?你不能跟他决斗!”公爵一直默不吭声,使得安东妮亚疯狂似的说。
“我没有选择的余地。”他回答。“我得向你
歉,安东妮亚,这对你来说,一定是个很狼狈的场面,不过伯爵一直想找个借
向我挑战。”
记得伯爵夫人
迎公爵的样
,安东妮亚想,或许伯爵的确有嫉妒的理由。可是她用惊恐的语气所能说的,只是:“他可能会…杀了你!”
“不太可能,”公爵回答。“大
分的决斗都是适度文明的。
一
血,使荣誉获得补偿!”
“你能…确定吗?”安东妮亚问。
她想着伯爵故意侮辱公爵时,那
愤怒而
野的态度。
“我向你保证,安东妮亚,”公爵说。“没有什么好担心的,明天早上你起来的时候,事情已经过去了!”
“我能…和你一起去吗?”安东妮亚问。
“不行,你绝不能去!”公爵回答。“这
场合不能有旁观者;我保证这只是安抚伯爵自尊的一
形式。”
“伯爵夫人很
引人。”安东妮亚说。
“是很
引人,”公爵答
。“不过,我并不是第一个发现这一
的人!”
“那么你为什么要为她决斗呢?”
“这是荣誉问题,”公爵回答。“既然我们彼此坦白,安东妮亚,所以我得向你承认,伯爵或许的确有对我极为忿怒的理由。”