繁体
正在和一位不曾介绍过的男士
舞,她确信他并没有在她的舞伴卡上签名。
对她来说,换一个舞伴不算什么,他们说的都是同样的话;她只希望公爵赶
现,这样他们两个就可以回家了。
“你是邓卡斯特公爵夫人?”
“蓝
多瑙河”的时候,她的新舞伴问。
他说话的声音很严肃,好象是一
控诉。
“是的,我就是。”安东妮亚回答他。“我们彼此好象没有介绍过,”
“你的丈夫和你在一起吗?”
“是的,当然.”安东妮亚回答。“我们正在度
月。”
她的舞伴向大厅搜寻。
“我没有看到他。”
“他在
园里,”安东妮亚答覆
。“有一位非常迷人而且
有诱惑力的女士和他在一起;她似乎是他的老朋友,同时,很
兴见到他。”
“她叫什么名字?”
问得那么尖刻、那么
鲁,安东妮亚吃惊地望着他,几乎
错了舞步。
“瑞尚维尔伯爵夫人。”
“哼!果然被我猜中了!”那个法国人狂怒地低语。
他停止
舞,拉着安东妮亚的手臂穿过大厅,走向那扇敞开的落地窗。
“我们会,”他冷酷地说。“象你所讲的,在
园里找到他们。”
他说话的样
是那么凶恶,安东妮亚很快地说:“我…我可能…搞错了。你…是谁?你为什么对我丈夫的事有兴趣?”
“我正好娶了那位你形容得很清楚的,迷人、有诱惑力的女士!”他回答。
安东妮亚的心惊悸地
了一下。
从他说话的态度,以及一直拉她前
的样
看来,她知
他正在狂怒中,而这都是由于她告诉他的话造成的。
“我怎么会知
,”她狂
地自问“和我
舞的这个人,竟然是伯爵夫人的丈夫?”
他们从
台走下通往
园的台阶。
伯爵站定了,似乎正在让习惯了
舞厅中明亮灯光的
睛,适应这份只有中国式灯笼
黄亮光的黑暗。
“我相信他们不在这儿,安东妮亚慌忙说。“我们到餐室去看着。”
伯爵没有回答她,只牢牢抓住她的手臂,把她拉向右边,继续走着。
草地的边缘,就是被一些羊齿类及盆栽植
掩蔽着的第一座凉亭,植
上还攀附着蔷薇及爬藤。
他仍然抓着安东妮亚,走上了第一座凉亭。一对
吻中的情侣被打断,带着惊异的表情望着四周。
“对不起,先生。对不起,夫人。”伯爵低声说着,又走向下一个凉亭。
安东妮亚站着不动。
“停下来!”她说“你不能这么
。我不知
你在疑心什么,不过,无论是什么,我认为那都是不可能的。我的丈夫和我是到这儿来度
月的,我们才刚到,我想,他现在一定在
舞厅里找我。”
“你会找到你丈夫的,夫人;等我们找到我太太;”伯爵回答。
他再度拉着安东妮亚;她知
除非她叫嚷,否则只有乖乖跟他走。
他是那么
劲有力,手指似乎
陷到她柔
的手臂里去了。