繁体
仆人都知
罗?”
“并不是全
。”安东妮亚回答说。“不过他们一向都很清楚你所
的事,他们也和那些在妈妈的客厅里谈论的夫人们一样地谈论着,不同的是,他们绝对没有恶意!”
鲍爵用询问的
光看着她,她解释
:“你雇的仆人都以你为荣!他们把你视为‘剑客、贵族、武士、风
人
’等的混合化
。他们传颂
情故事,正如传颂你在赛
场上的成就一样。他们觉得你有庞大的产业,当然有资格成为一个成功的情人。”
安东妮亚停下来,而公爵却显然没有什么话要说,所以她又接下去:“妈妈的朋友却完全不同了。她们是以此…取乐。她们谈论每一个人的隐私…但是因为你是重要人
,所
的刺激事又比别人多得多,所以很自然地。你
的每一件事,都成为她们谈论、取乐的有趣新闻!”
“你真令我惊愕!”公爵大声说。
“我想,因为你是那么有…
引力、又那么…重要,”隔了一会儿,安东妮亚说。“你一定料想得到人们会对你有兴趣,而且,我认为我…了解那些你
过的…
丽的贵妇人。”
“你了解什么?”公爵问。
安东妮亚从他的语气中,应该警觉到他生气了,可是她太专心于自己的念
,竟然不曾注意到。
“最初,我无法了解,”她回答。“为什么你的生活中要有那么多女人?后来,我想,或许这就象拥有一个…
厩的人,不会只想要一匹
,无论那匹
有多好,有多…杰
;一个广大的天地中,需要许多纯
骏
活跃其中;也许,这也是一
竞赛,她们全都尝试着想抢先到达终
线。优胜奖品则是你的心!”
她很自信地说着,因为,这是她曾告诉自己的。
“我真不能相信,任何我所认识的女人会说
这么
俗又没有教养的话!”公爵愤怒地大叫。
他并没有把声调提
,可是语气却冷峻得象
鞭
。
一下
,安东妮亚静默了,公爵直直瞪着她。
然后,她小小的脸整个涨红了,他看见她在战栗!
她转过
站在桌前,低
看着桌上的鼻烟盒。
她那纤小的
给他一
莫名的
觉,他发现她还很年轻而且容易受伤害。他觉得自己竟然这样攻击一个孩
,真是不可思议!
“我很抱歉,安东妮亚,我不该那样对你说话的。”过了一阵,他说。
她没有回答,他
觉她正努力地克制自己的
泪。
“你告诉我的话,让我完全惊愕住了,”公爵接着说。“我刚才不应该那么
鲁的。我请求你,安东妮亚,原谅我!”
“我…我很…抱歉。”安东妮亚轻声说。
“请你转过
来好吗?”公爵请求
。“我不能向着你的背
歉啊!”过了好一会儿,他以为她拒绝了他的请求,然后她转
对着他。他看到她
中仍然带着受伤的神情,使他觉得很惭愧。
“来,坐下,安东妮亚。”他对她说。“我要和你说话。”
她走了过去。他发现自己竟觉得她象匹小
。带
不稳定、缺乏自信、轻易就相信任何人,等到受了教训,才发现并不是每个人都值得信任的。
安东妮亚在一张沙发上坐下。公爵想,她那灰绿
的
睛比他所认识的任何女人要更富表情。
在公爵开
前,安东妮亚结结
地说。
“因为我…从来没有和…象你这样的人…独
,所以我想到什么…就毫不思索地…说
来。我真是…太愚蠢了,下次我会小心的。”