繁体
安东妮亚对他微微一笑。
“我会尽力避免的。”
“我想,在我们被打断了一会儿之前,你正准备对我说些什么,”公爵表示。“你现在告诉我是什么事,好吗?”
他一面说着,发现她的双颊又红了。
“我…我想这或许会…使你生气。”
“如果我答应不生气,而只静静地、审慎地思考你对我说的每一件事情,”公爵问。“你愿意告诉我吗?”
安东妮亚把
转向旁边,盯着空
炉。
鲍爵第一次注意到,她有小而
直的鼻
。
实的下
,曲线优
的嘴
。
这只是一个飞逝而过的印象,安东妮亚很快又把视线转回望着他。
“我是…想请你…帮个忙。”他低声说。
鲍爵知
,她已经下定决心,要坦白地说
来了。
“我想你会认为我…很无知,”她接下去。“不过我真的不知
,在一男一女…结婚之后.究竟…是怎么…生
孩
来的?我猜想。也许是因为他们…睡在一起。”
她很
张地瞥了公爵一
,然后又把视线转开了。
“我想。”她用很微弱的声音继续说。“既然你…和别人…相恋着,而且我们…又不够了解,我想请求你…在我们…有孩
之前,先…等一阵
。”
她说完话,声音隐
沉寂时,安东妮亚将手指
握在一起,屏住呼
。
鲍爵站起
来,背靠着
炉架。
“我很
兴你有足够的勇气把你想的告诉我,安东妮亚。”
了一会儿,她说。“你…不生气?”
“不,当然不!”他回答。“我觉得在这个情况下,你能把心里的想法提
来,这是很明智的。”
他停了一下,然后慢慢地接下去:“你要相信我,我真的不知
我和侯爵夫人的
往,竟然是乡间大家都晓得的事,甚至传
你的耳朵。”
“或许…我不该…告诉你。”
“我很
兴你告诉我了,”公爵说。“我也很
兴,我们的共同生活能在一个稳固的基础上开始。安东妮亚,你能答应我一件事吗?”
“什么事?”安东妮亚问。
“你绝不能对我隐瞒任何秘密,”公爵回答。“凡是重要的事,都不能作任何程度的保留。无论有多困难,我觉得我们都可以说的来共同讨论,即使是最难
理的问题,我们也能找
解决的办法。”
他再度向她微笑。看见她
中掠过一丝不安,他又继续说:“我认为你的建议很明智,我同意在我们
象建立家
那样基本而重要的事情之前,彼此应该多
了解对方。”
他看见安东妮亚似乎很困惑的样
,过了一会儿,他问:“有什么事使你觉得困扰?”
她望着他,他知
她正在想她该不该把想法说
来。她说:“我告诉过你,我很无知…可是我…实在不明白,为什么当你和我…睡在一起,我们会…有孩
,可是你和其他…女人,象…侯爵夫人,睡在一起,她们为什么就…不会有?”
鲍爵禁不住想:这真是他一生中所遇到的最不寻常的谈话。他很小心地回答:“这个问题,我想保留到我们认识比较
的时候再回答。请让我把今晚难以答覆的问题,留到将来再解释,好吗?”