繁体
地看着她的渥夫,固执地说“在他那样对待我之后,我才不要帮助。你别拿那
悲哀的
神看我,渥夫,如果我替他裹伤他一定会醒来,那样我就失去了逃走的机会,再说,就算我不帮他,我们也不知
他是否一定会死。”
席维亚顿了顿,再次望向那失去知觉的武士,突然间她的肩垮了“听我说的,简直跟这家伙一样
狠冷酷,我不能
看着一个人死而袖手不
,就算是他也一样。”
“我很
兴听你这幺说。”
当
索睁开
,
邃的眸
锁住她的时,席维亚倒
了
气“你醒来有多久了?”她冲
问
。
“自从你急切地把我翻个
时,我就醒了,”他又抱怨
“我的脑袋真难过。”
“瞧瞧你自己,诺曼人,那是因为你像只猪一样血
个不停”
索慢慢坐起
,跟着又倒下去以一边手肘撑着
,另一手则摸向他的脑袋“老天,我的脑袋大概裂成两半了,”然后他锐
瞅着她“是你
的吗?”
“如果这样使你难过的话,我就希望是我
的,”她说“可惜不是我,有个人从你背后偷袭你。”
“我宁愿相信是你
的。”他嘟嚷
。
“那你就自己看看,那边有两
待埋的尸
。”
索看了,也楞住了,接着他望向躺在他
旁的渥夫“似乎我是低估了你,狗儿。”
“下回想攻击我的时候,你最好还记得,”席维亚警告他“如果我知
渥夫有这幺凶悍,你早就尝到了它的利齿,就跟那两个撒克逊人一样。”
“撒克逊人?”
“他们就是和我们同船的那两个。”
索皱了眉“除非他们是贼,否则
幺要跟踪我们?”
“他们是贼没错,”她涩声应
“只是他们打算要偷的是我。”
“该死!”
索吼了起来“我就知
你那张漂亮脸
,会带给我无穷的麻烦,八成是你在河船上鼓励那两个撒克逊人这幺
的,对不对?”
“你竟敢说
这
话来!”她猛然倒
气“我无法主宰自己的长相,我也从来没有引诱过任何男人,我
本不需要男人来打搅我。你对我所
的事,正如我预料的一样卑劣低贱。”
“够了!”
“不,这还不够!”她气昏了
,只想伤他更重“你自称是我的主人,可是你并没有像个主人一样保护我。既然你无法尽义务,你就没资格要求我服侍你。”
“你受伤了吗?”他问。
“呃…没有,但这不是因为你。”
“既然没有受到伤害,我就不要再听到任何权利或义务,我可是尽力保护过你,我还有伤可证明。”
席维亚很后悔刺激了他,于是未再多言。
“你好象说过要替我裹伤?”他提醒她。
“除非你
清楚一件事,否则我不会
你死活…我不以为你自称是我主人,我就得为你里伤。”
“那就算看在同是基督徒的份上好了,”他无力地说,疲倦地合上
“快
动手。”
她起
准备在
鞍袋中找些可充当绷带的东西,但
索先唤住了她“那里没有衣服。”
她面向他“随便一件旧衬衫就行了。”