繁体
,王
对她所说的话与她听过的那些言不由衷的轻浮之词有天地之别。
或许因为他的声音低沉,抑或因为英语非他的本国语,所以说得较拘束,但是,无论如何,可以听
他声音中包
无限的诚挚。
另外,更可
觉得
那雄厚低沉的嗓音中有一
特殊的味
,一
磁
,也彷佛是支持他生命的力量。就因这浑厚的声音,使她有几分畏怯。
她觉得他逐渐占满了她的思想,有一
无以言喻的力量趋使她无法控制自己的思绪,忘记了自己的存在而想去趋就他,顺从他,成为他的一
份。
当然,她这
想法是毫无意义而且不该有的。
安姬兰只好找些理由来为自己辩解,譬如说:因为自己年纪还小,天真无知,没有什么经验,所以王
一
现,
上带给她心灵的震
。
现在,她已经和王
在一起了,为了掩饰心中那异样的
觉,她装
很自在的样
,说
:
“看看凸凸,殿下!牠那副样
就好像
车是专诚为牠服务似的!”
“难
不是吗?”王
问
“反正,牠是
御犬,早就受封领赏,享有各
特权了。”
“您怎么对牠们的事如此地清楚呢?”安姬兰诧异地问他。
“我不是告诉过你,虽然我没见过北京狗,但是我已经阅读了许多有关牠们的资料,”王
答
“而且昨晚的餐会上,我询问过几位客人有关北京狗的问题,得到了好多有趣的资料。”
“他们怎么懂得那么多?”
“是这样的,有一位客人是中国大使,”王
答
“另一位客人的嗜好是研究狗的品
,所以他们懂得不少。”
“啊,真希望昨晚我也在场!”安姬兰失望地轻叹。
“我也这么希望,”王
答
“因为你自己养着一只北京狗,我认为你比所有的书本及权威家更能多告诉我一些北京狗的习
。”
“我只清楚凸凸而已。”安姬兰纠正他“对我来说,牠是一
非常特殊的北京狗。”
“当然,对牠而言,你也是特别重要的人,”王
说“说真的,能和你在一起,牠可算是世界上最幸运的狗了。”
安姬兰羞得不知如何作答,低下
来,
睛闪了一闪,睫
彷佛轻刷着双颊,幸而
车来到池畔停了下来。
只见蔚蓝的天空映在池
上,池面显得格外清澈宁静。他们下了
车,凸凸即刻跑在前
,白尾
翘得好
好
。
他们跟随凸凸走到树荫下,在突
于
面的一个椅座上坐下。
安姬兰静静坐着欣赏池面景
。金黄
的
光透过
郁的树隙照
到
面,形成
金光。远
不时传来鸳鸯戏
声。成群的逃陟拂过
面,掠空而去。
前所见醉人的景致,使她心旷神怡。
不仅风景使她迷惑,坐在
旁的这位绅士更让她心醉。他转过
来朝着她,
邃的黑
睛痴痴地凝视她,彷佛要窥透她的内心
。
“这…就是曲池。”她呓语着,更想用声音来打散两人间无边的沉默。
“这也是西诺斯朝觐倍儿西凤的地方。他觉得她真是生平仅见最
丽的东西!”王
说。
安姬兰羞得转过
去。
“我…认为,”她迟疑地说“您…不应该对我说…这些话。”
“为什么不呢?”他问
“古希腊人都能对众神们说真心话的。有时候他们说些唐突无礼的话,但有时仅倾诉他们的
情或心怡之
,众神们都无条件地倾听他们的衷言。”
“我…我并不是…倍儿西凤。”
“你是我的倍儿西凤,”王
答
“但是我们在
光下畅谈之后,却不是你回地府,而是我下地狱去!”
“地狱!”安姬兰惊讶地喊
“您不会是指
法罗尼亚吧!”
“当然不是指我所
的国家,”王
说“而是指我必须为我的国家
的一切,对我来说,简直就像地狱一样。”
“为什么?我真不…明白。”
“我会解释给你听的,”王
说
“我原来不想让你知
,但不得不说
来。”
他踌躇一会,安姬兰回过
来盯着他看。
他的表情竟是如此严峻,脸
如此
霾。安姬兰觉得好陌生,因为早上和她说话的那位愉快
朗的年轻人不见了,
前这个人多么老成,那
暗的神
让人
觉他正
于痛苦的
渊中。
“到底怎么回事?”她问
。
他移动着
光,无神地望着银
的
面。她可以
觉得
,他仿佛从
中看到一幅幅痛苦的景象。
“我到英国来,不仅为了参加加冕盛典,”他说“而且也为了另外一个原因。”