繁体
常守旧。他认为在我祖父时代施行成功的政策也必定适用于他自己的时代!”
“但是…您和他…不一样。”安姬兰轻声地说。
“我努力改正他的缺失,”王
说“我想引
新思想,鼓励有益于人民的革新。”
“人民
谢这
改革吗?”
“有些极力赞成,”王
答
“但老一辈的百姓却反对任何变革。他们说我年轻冲动,急于变法,太匆促了。”
安姬兰仔细倾听他叙说的一切,彷佛历历如绘。
“在最近这两年来,情况变得越来越坏。”王
继续说“有人--但我还不确定是谁--故意制造纠纷,煽动民心,引起了一些叛
活动,虽然范围很小,但对
法罗尼亚这小小的国家来说就相当严重了。”
他叹了一
气,再说:
“我只好垂询顾问们的意见,他们认为时局越来越糟,只有适时举行皇家婚礼,才能转移人们对革命的注意力,缓和一下
张的气氛。”
“真的能转移吗?”安姬兰
。
“好想,女人占全国人
的一半,她们又最喜
批评、控诉别的女人,现在只要有一个女人成为她们共同谈论的目标,这一半的人
就已转移注意力了。”
“所以您…就要…结婚了。”安姬兰细语着,声音仿佛来自一个好远好远的地方。
“首先,我必须找一个能接受我的公主。”王
兴趣缺缺地说“公使和与我同来的内阁总理对此事非常有自信。”
他的手沉重地垂了下来,摆在膝盖上,他说:
“这次加冕礼,从欧洲各地赶来的许多皇亲国戚、公侯世家聚集一堂,还会有什么机会此这次更适宜、更便利于提亲呢?”
“是的…我可以了解…这一切。”
“这些时候,”王
说“我必须拜访一位大公国的太
,听说他有三个待字闺中的女儿。我相信一个此一个丑,一个比一个笨!”
王
愤怒和轻蔑的
气使安姬兰十分吃惊。
“您…您不要…气得这个样
。”她说。
“为什么不气?”他说“我怎么能够不这么想呢?难
你认为我应娶一个只喜
我王位而一
也不关心我的女人吗?”
“我…想,无论那一个女人…都逐渐会关心您的,”安姬兰说“但的确…这
方法结婚…不是有
愚蠢?”
“我已经对你解释过我的环境。”
“我也能了解,”安姬兰答
“但是…如果您娶的女人并不喜
法罗尼亚…她不了解希腊人对世界的贡献…结果,不是使您国内的情况比现在更糟吗?”
王
转过
来面对着她。
“你在说些什么?”他问
。
“我说…我想我是说,”安姬兰答
:“一个国家要想安和乐利…是建筑在统治者对它的
心…而且统治者必须与妻
相辅相成,共谋治国之
。”
“我想,欧洲任何的
廷里,一定没有这
先例吧?”
“也不尽然,”安姬兰答
“或许也有
经过事先安排的婚姻,起先当事者彼此并不关
对方,但是如果他们都是有
引力的人,有共同的喜好,对所统治的国家更有相同的
心,那么他们会因观
的一致而相
洽,逐渐坠
河。”
她微微一笑,再说下去:
“想一想维利多亚女王和亚伯特王
,他们彼此多么为对方着想,而奉献自己的一切。”
“你说这些话的真正意思,”王
说“是指我并非追求
情,而只是对将和一个陌生女人结婚的事
到愤恨不平,对吧?”
“不仅指这些,”安姬兰同意
“我还意谓一
别的事。”
“什么事?”
“正如您说过,最重要的是一切要先为国家及人民着想。如果您国内发生过纠纷事件…
廷亦因
而显得不安…难
您认为这些事必须加以隐瞒,不让大家知
?”
王
并没有回答,安姬兰继续说:
“在这
危危可岌的环境下的婚姻,只会越来越糟。”
“你对!当然你对!”王
激动地喊
“但是我怎么脑
定我要娶的女人能了解那些情形,知
她自己该
些什么呢?”
“这必须您自己去加以选择呀,”安姬兰答
“您一定得亲自看看她,和她说说话,等您真能确定她会试着去
护
法罗尼亚时,您才可以允许那些顾问代表您去向她父亲提亲。”