繁体
傍孩
们
饭的那个老女人。不是生病就是
门儿。
地板要每天
净,因为蚂蚁和伯
拉厌恶的大量其他昆虫会来蚕
。
还有孩
们的衣服要洗…那是一堆什么样的东西呀!
伯
拉得知,他们大多数人是赤
着
来上学的,因此她姑姑
了些
袋型的棉布外衣,从他们的脑袋上
下去,以遮盖他们瘦骨嶙峋的棕

。
那三名服刑的妇女尽可能少于活,甚至试着要公然反抗她的姑姑。伯
拉不久就发现,自己宁愿多于杂活,也不愿听到姑姑向她们尖叫,看到她用

打她们。
只有在晚上,她才得以从那似乎是无尽无休的噪声、不愉快的事件和劳役中逃脱
来。
那时,她会独自躺在那间窒闷的小房间里,倾听屋外的
蛙、树蛙和奇形怪状的甲虫以各自特有的声音所组成的合唱。
她经常听到合唱的声音在
涨、在增
,直到在她看来似乎每一棵树、每一
叶
、每一
小草都是活生生的,它们都在温柔的夜
中召唤自己的
偶。
她知
自己也和它们一样在召唤,她的心越过大海飞向一个男人,他曾给予她从未领略过的全
幸福。
“我
他!”她暗暗对自己说“我
他,我永远
他。”
在伯
拉来到传教所后的一个星期,她经历了一件使她
到颤栗和恐惧的事。
两个较大的孩
之间发生了争吵,后来打起来了,互相抓住对方的
发,但伯
拉可以肯定,他们不是真的动怒,其中闹着玩的成份要更多一些。
可是她姑姑对这件事持有不同的看法,她从屋里来到
场,开始狂怒地向那个达雅克女人尖叫,因为正
到这个女人当班。
她逐渐变得暴
如雷,尖叫辱骂,接着不可避免地抡起老是放在手
的那
细
向那个女人打去。
那个女人转
就逃,但不知怎地,也可能被推了一下,她摔倒在地了。
因此她落
了阿加莎姑姑之手,
不断猛烈地落在她的肩膀上、背脊上,落在她
的每一
,她在地上痛苦地翻
、挣扎。
和这个
材魁梧的英国老女人相比,达雅克女人个
要小得多,伯
拉觉得她看见挨她姑姑打的似乎是一个孩
。
她不知
自己在于什么,凭着本能就冲向前去。
“住手,阿加莎姑姑,”她喊
。“
上住手!这太过分了,这是残酷的行为,你没有权利这样打人。”
她的姑姑似乎没听见她的话,她
在一
明显的兴奋状态中,仍继续打那个倒在地上的女人。
“住手!”伯
拉又喊了一声。
她伸
手抓住了姑姑的手臂,但
却落到她自己的肩膀上,她姑姑打了她两下以后就把她推开,继续惩罚倒在地上的女人。
伯
拉的阻拦使那个达雅克女人有机会跪了起采,此刻她还在忍受
打,她竭尽全力
声喊叫,一边向外爬去。
伯
拉让她姑姑推了一下,也跌倒在地。
她躺在地上,
看着那个女人站起
来奔向她和另外两名教师一起住的那间棚屋里去避难。
突然,在棚屋后面茂密的
木丛中,伯
拉看见了一张脸。
这是一张男人的脸,不用别人说,她就知
这是一个达雅克人。
她能看见他
上刺着蓝
的
纹和黑
发上的羽
。
他的脸都气歪了,但她只是瞥见了一
,随后他的
影就隐没在
木丛的叶
里。
后来,她觉得背上被姑姑拍打的地方很疼,她怀着怜悯的
情想,另一个女人该忍受多大的痛苦呀,她拿不定主意该不该把自己看到的景象告诉姑姑。
这是她到传教所来以后,第一次发现当地的土著男
。
那个达雅克女人竟会留在这里日复一日地忍受
待,她不得不认为这是一件不可思议的事。
那次鞭挞比她见过的哪一次都厉害,当天晚上伯
拉觉得自己实在无心再去欣赏青蛙和甲虫发
的神奇的音乐了。
她曾经认为她们是这一带丛林中仅有的居民。
可是现在她知
了,那里还有达雅克族武士,他们最宝贵的财产就是被他们砍下后风
、熏制过的人
。
萨耶勋爵乘坐一艘炮艇来到古晋。
他知
,在伯
拉乘坐那艘往返于新加坡和古晋之间的班船离去后,他必须等候十四天才能乘上船。
只要有别的办法,他就不打算等待这么久。
他的一项任务就是会见新加坡基地的任何一艘军舰的舰长;对他说来,要求派一只炮艇把他送到某个岛上去简直易如反掌。