繁体
姑在她背后大声叫骂,那喊声听起来至少是很不愉快的。随后她向四
张望,与伯
拉惊恐的·目光对上了。
“您在…打她!阿加莎姑姑!”
“不错!你会看到我还要一而再、再而三地打她呢,”她姑姑回答。
“这是为什么?能允许您这么
吗?”
“允许?对这
贱骨
我想怎么
就怎么
!她们本应当去蹲监狱的,她们为我
活是
替服刑的办法。”
伯
拉这才懂得,这些女人为什么只能在这里呆下去。
她早就想过,她姑姑对这几个女人说话时那
颐指气使的样
,别说是教师,就是家里任何一个佣人受到这样的待遇,也
上会把辞职通知书
到她手里。
“您说她们应当去蹲监狱?”她问
。“她们
什么了?”
“偷窃、违法…尽管这里也没有多少法可违,”阿加莎姑姑回答。“她们必须为她们所犯的罪孽而受到惩罚,就象每一个罪人都要受罚一样。”
她带着一
可憎的样
望着伯
拉。伯
拉想起了小时候,阿加莎姑姑曾不断怂恿她父亲揍她。
她转
走开,对于她姑姑的所作所为
到憎恶,觉得这完全是一
堕落。
后来到了晚上,当她听到阿加莎姑姑描述她是怎样教授基督教教义时,她
到更加骇人听闻。
第二天,她
幸运地在一簇鲜红的杜鹃
下找到了一窝
,姑姑允许她吃一只小
当早餐。
孩
们又回传教所来上课了,伯
拉目睹了她姑姑的教育思想的一个实例。
首先,大家都跪着跟阿加莎姑姑一起念冗长、噜苏的祈祷文。然后读《圣经》,时间长得似乎没有尽
。
接着,孩
们用他们
本不懂的英语唱赞
诗,这是由那几名所谓的老师教的,每一个字的发音都错了。
尽管这样,伯
拉还是认为他们欣赏阿加莎姑姑在一架破旧的、发
呼哧呼哧响声的轻便钢琴上弹秦
的音乐,姑姑指示她每天都要清
这架钢琴,以免让白蚁给蛀掉了。
随后便要三名年龄较大的孩
背诵他们的教义问答课文。伯
拉发现,这
背诵通常总是以两行
泪和揍一顿
告终的。
经过长时间的鹦鹉学
似地跟读祈祷文以后,他们在下午解散,一天的宗教生活算是结束了。
三个女人的任务是教孩
们念简单的字和
加法。
她们把椰
、石块和木片当作加法课的教
,伯
拉注意到只要她姑姑转过
去,老师们就会无心教书,孩
们就开始玩起来。
早晨发生的第一件事就令人不愉快,那个达雅克女人走
了传教所,乌黑的
发上缀着一串兰
。
这
非常
丽,伯
拉忍不住想,这个女人其实还是个小姑娘呢,她本人就象一朵鲜
。
但是,仅仅因为这个达雅克女人想把自己打扮得漂亮一些,就使她姑姑狂怒起来。
她气得尖叫,从那姑娘的
上把
扯下来,扯的时候连着拉下来一把
发。她把
扔在地上,还用脚踩烂。
接着她亮
那

,开始象伯
拉昨天晚上看到过的那样往她肩膀上打。
这一切十分可耻,实在有失尊严,伯
拉心里很苦恼,走
房间躲到屋
的其他地方去了。’
她在那里也不能不听到姑姑的大声责骂和吼叫。
“她神经不正常了,”她心想:“我想她独自在这里生活,准是发疯了!”
她意识到自己在这里没一个人可以依靠,没一个人可以求助,心里痛苦得简直要发狂。
由于她极度
张不安,当她们用勺给孩
们分好米饭,她和姑姑坐在一起吃午饭时,便问:
“古晋还有没有别的欧洲人?”
“王公和他的妻
就住在这里,”阿加莎姑姑愠怒地回答“可是他们对我在这里从事的工作并不理解,依我看,他是个不称职的人。”
“你这话什么意思?”伯
拉问。
“我确实亲耳听到查尔斯爵士说过,英语是一
笨拙的、
野的语言,实在不值得去讲,他宁愿讲法语或是达雅克人那
奇怪的、多
音的语言,”奥文斯顿小
回答。
听她的
气,法语似乎是某
污秽的东西,她接着着又说:
“你想知
这里有没有欧洲人?好吧,要是你想
朋友的话,这里倒是有一个给王公当差的法国佣人,还有三对已婚夫妇,对我说来他们毫无用
,还有五、六个单
汉,不过他们是不会来向你求婚的。”