繁体
地从码
走来,这个人她可认识。
她
到自己的心兴奋得猛
起来。
一
没错,这位肩膀宽阔、面貌英俊的男人就是曾在火车站帮助过她并用他的轿车送她回家的人。
“这是萨耶勋爵!”她对自己说“他就要登上‘柯罗曼
尔’号
船了!”
她望着他走上
板,然后走
位于她的上方的
等舱。
“我再也不会遇见他了,甚至连看也看不到了。”
但与此同时,她心里不由得突然涌起一阵安
之
,因为至少船上有了一个她以前见过的人,她知
他的名字,他来自她所属的那个世界。
萨耶勋爵在船上,这个事实似乎使她
中的
张
觉松弛下来了。
自从火车把她载离
敦以后,在绝对意义下孑
一人,她所
验到的空虚之
此刻也得到了缓解。
板撤掉了,她听到乐队奏
的旋律,声音很微弱,因为乐队是在雨布的覆盖下演奏的。
在船的下方,站在码
边挥手告别的人本来就不多,加上被雨所阻,因此当“柯罗曼
尔”号平稳地
行时,没有
现任何騒
的场面,也没有富于戏剧
的多情
别。
雨倾盆而下,冷飕飕的风从海面
来,伯
拉觉得自己在发抖。
但与此同时,她发现自己并不象预料的那样会孤单到绝望的地步。
说来也怪,这是因为那位在她困难时曾照料过她、对她非常好心的萨耶勋爵也在船上。
这时萨耶勋爵审视着他的舱房和相邻的私人起居室,宽
地舒了一
气。
他在格屈
德小
不知不觉的情况下离开了
敦,因此避免了可以预料得到的那个不愉快的戏剧
场面。
正如以前发生过的那样,他告诫自己:别陷得太
了。
他打算要一件轻松愉快、如烟如云的风
韵事,玩这场游戏的双方都知
并
悉游戏规则,但实际上这桩韵事已变得过于认真了。
在萨耶勋爵的恋
游戏中,他从来也不想让它发生的事却往往不可避免地发生了,这
情况几乎一成不变地一再重复,这就使他比以往更加玩世不恭。
“我
你,
顿!我疯狂地
你!我绝望地
你!对我说:你将永远
我,我们之间那销魂夺魄的
情、那神仙般的幸福将永远不会消失。”
只要和某位女士恋
短短一段时间,几乎每个女人都对他说过这样的话,他知
这话的真正
义,它好像在发
危险的信号。
她们想把他钳制住,她们想要证实自己已经占有了他,使他无法逃脱。
在大
分韵事…例如和格屈
德·林德莱的恋
…中,只要有可能,她们总想要和他结婚。
“这一切都见鬼去吧!”萨耶勋爵经常反复地对自己说“难
不能既向女人求
又不致陷
一
终
判决吗?”
可是对他来说,这
情况似乎不可能避免,甚至和那些早已结婚的女人谈情也是如此。
她们和他接吻总是长得没完没了,女人一边接吻一边总要祝愿说:他们的
情应该是永恒的,他应该时刻向她们献
。
正如萨耶勋爵对他的朋友达西.恰灵顿所说的那样:他不打算结婚。
他发现,他作为一个单
汉所享受的自由是一
理想的生活方式,目前他还不打算未经斗争就轻易放弃这
生活方式。
榜屈
德·林德莱一直是
会缠人的。她象是在用丝线把他团团围住,使他开始
到窒息,如果他不多加小心,达丝线就可能挣不断了。
她甚至把亲王也拉
她要萨耶助爵向她求婚的计谋中来了。
“只有您,殿下,”她说,一边用黑逃陟绒般的
睛望着王位继承人“会理解我
他
到了极
,这和我以前经历过的
情完全不一样。”
她跑去请求他的援助,由于亲王素来乐意帮助
人,她终于诱使亲王对萨耶勋爵开了
。
“我觉得你对那位
人未免太残酷了,”在
尔波罗大厦吃完午餐以后,亲王用低沉的声音说。