电脑版
首页

搜索 繁体

第二章(6/7)

为是一位贵的媒人。他乐意带着这样的消息去回复格屈德小:不数日顿·萨耶就会象她盼望的那样开向她求婚了。

要是萨职勋爵不懂得如何方能左右亲王,那么他就不会赢得擅长运用外手腕的誉了。

他俯向亲王靠拢,用同桌其他绅土听不见的声音说:

“我希望有祝会私下和您讲几句知心话,殿下,事实上我还有儿件别的事需要您的帮助,可是这会儿我不能说。”

亲王的睛闪烁了一下。

长期以来,他母亲①不许他参与政事,因此他只好对他可能获得的任何消息来源都不放过。

①指维多利亚女士(1819—1901)。

他希望自己消息灵通,可是由于蓄意不让他知的机密,使他灰心丧气。

萨耶勋爵明明向他示意:他将告诉他那些从官方的渠所听不到的消息,这就象给一个酒鬼送上一杯佳酿一样激动人心。

“一有机会我就会安排我们俩谈一次的,萨耶,”他说。

萨耶勋爵知,不怎么说,格屈德小的问题此刻已从亲王的脑中抹掉了。

虽然他把足以使亲王满意的东西告诉了他,但他对自己能不向任何人告别就悄悄地、秘密地国还是有如释重负之。毫无疑问,这拯救了他,使他没一步牵涉闺房政治中去。

那是一游戏,尔波罗大厦的所有女人都照自己的规则在玩那游戏。”

萨耶勋爵知,事实证明亲王可以是一个非常可怕的对手,有时还会使人胆颤心惊。

在格屈德一事上,他心里很激,因为他不必用生和断然的语言说自己不打算娶她为妻,以致要冒失去王室心的危险。

他倒并不认为自己如果真的拒绝亲王的嘱托,亲王就一定会蓄意摒他。

比这更奇异的事以前都发生过。亲王可以是一个非常真诚、情的朋友,但也可以是一个极其可怕的敌人。

“我逃掉了!”他对自己说。

舱内放置着几把椅,他舒舒服服地躺一把的扶手椅里,听见他的贴男仆在隔把衣服从箱里取来。

他把火车上的全报纸都带来了,他拿起《泰晤土报》,读着上面的社论,然后再看国会报告。

过了一会儿,他的贴男仆考斯奈特把旅客名册给他拿来了。

“船都满员了,爵爷,”他把名册放在桌上说。“我希望有的旅客会在耳他和亚历山大港下船。”

“我怕是太拥挤了,”萨耶勋爵说,他想到自己是要到甲板上去的,就怕那里人太多。“船上有我们认识的人吗,考斯奈特?”

他知自己的仆人和他一样熟悉①他的朋友和许多相识的人。

①原文是法文。

“有一位波斯绅士我们三年前见过,爵爷,那时我们在德黑兰和我们的大使住在一起。”

“唤,好极了!”萨耶勋爵回答“我很兴再见到他!”

“还有桑德福勋爵和夫人,尊敬的默雷夫人以及琳顿夫人,这些人我想爵爷都认识。”

“对,当然认识,”萨耶勋爵低声说。

这些人全都单调乏味,只有那位外官的妻默雷夫人是个例外,他曾在几个重大的场合见过她,觉得她很有魅力。

当他重新开始看报时,嘴上隐着微笑。

热门小说推荐

最近更新小说