繁体
娜这样的时髦女郎。依我看哪,有这样的大衣穿在
上,还有什么受不了的罪。”
这通议论自然又是
狼女吉娜发表的。忽然,拉丽莎想到了尼尔娅:“尼尔娅,现在该给我们讲讲你母亲的事了吧?我记得你开始时曾提到她的猫
大衣。”
“好吧,我讲。只不过这不是关于初恋的。因为我没能像正常人那样
验初恋,这里讲的就是为什么我不能够。”
故事之八
音乐教师尼尔娅在这里讲了她是如何先学会了恨,而不是
。本书作者把这个中篇敬献给那位最善良的俄国诗人——诺姆-柯扎文,他曾写过一首题为“人折磨孩
”的诗,写的是奥斯威辛集中营的孩
们。这首诗在苏联的劳改营广为传抄——这都是作者亲
所见。作者还建议那些对尼尔娅的故事并非无动于衷的人找来诺姆-柯扎文的诗读一读。
我在大战的前夕生于利沃夫,母亲是犹太人,父亲是波兰人。我总觉得自己是犹太人这倒不是因为犹太民族习惯让孩
随母亲的民族,而是我自己的一
觉…你们以后就会明白。
我的父母都酷
音乐。我对那时生活的唯一记忆就是母亲在弹钢琴。后来在那些可怕的日
里,我一直以为那个记忆是一场梦:那时的生活怎么会那样
好?窗
半开着,和风
起带
边的窗帘,
边轻轻地
着钢琴。母亲坐在钢琴前,穿着洁白的衣裙,是那样
丽动人。她不时地把微笑着的脸庞向我转过来,
随着乐曲的节奏轻微地
着——在光洁如镜的琴盖上,在她洁白如云的衣裙上,在清香宜人的
黄
地板上,一束束
光也在音乐的伴奏下轻快地舞蹈。窗外,一株大树轻轻摇动,树叶在舞蹈,窗帘在舞蹈,我也手舞足蹈起来——手抓住小床的栏杆,一蹦一蹦的,可在我的记忆中那就是舞蹈。以后再告诉你们我是怎样
清楚这不是一场梦…这就是那时的情景。后来战争爆发了,这也印在我的记忆中,法西斯开
了利沃夫,开始了犹太人大搜捕。我们的父亲——这是我长大后妈妈告诉我的——决定还是收拾东西,第二天早晨赶到火车站,这是对所有犹太人下的命令。我们家的犹太人包括母亲和她的3个孩
。我两岁,哥哥列夫什卡12岁,
琴娅7岁。对犹太人下的命令不包括我父亲,我说过他是波兰人…母亲哭了起来——她担心3个孩
。
“你担什么心呀,”父亲有
发急“德国是文明之国,他们不会伤害你们的。你们会被疏散到德国的安全地带,到那儿以后你就给我写信。别忘记首先告诉他们你是位著名的钢琴演奏家——说不定他们会在德国为你安排一次巡回演
呢。他们都是有文化素养的人,芭丝娅。我真不明白你为什么这么惊慌失措。”
可父亲的话并没有使母亲平静下来,她说要到亲戚家看看他们打算怎么办。她匆忙赶到阿朗舅舅家,想听听他的主意。
阿朗舅舅非常聪明、有见识。他悄悄地告诉大家,要想活下去,唯一的办法就是认真地倾听法西斯的每一项命令,然后反其
而行之。母亲来到阿朗舅舅家时发现他们全家都忙着收拾东西。
“你们不是去火车站吧?”她吃惊地问
。
“好像是不去。”阿朗舅舅说“我们要去地下。”
原来阿朗舅舅和其他几位有勇有谋的犹太人设法搞到了一份利沃夫市区地下排污系统的图纸,他们决定顺着污
爬到横穿全市的地下河。阿朗舅舅让母亲回家收拾东西,带上所有的必需品,尽量多带些
品,穿上厚衣服,夜里带孩
赶到他家。他还叮嘱母亲别把这事告诉父亲,只对他说亲戚们决定一起去火车站,以免路上大家走散。
夜
人静时,我们便向阿朗舅舅家摸去。路上有哨兵巡逻,很危险。我们终于赶到阿朗舅舅家,和他们全家还有另外几个犹太人一起穿过后
园来到很远的一
院
里。这里有一个能钻
人去的
,通着排
,
的盖
已经打开。我们一个挨一个地钻了
去,太小的孩
就让大人递下去。阿朗舅舅的母亲已经老得走不动了,也让大家抬了下去。
以后几个月的地下生活,我记不太清了。只记得到
都是漆黑一片,自制的油灯光线昏暗,四
都在滴
,里面的气味令人作呕。有时能听到上面电车开过的声音和车铃声。孩
们哭闹着要
去。我自然也不愿呆在里面。听母亲讲她必须时刻
抱住我:稍一松手,我就会往外跑。里面还有许多大耗
,到
窜,偷吃我们带的
粮。这样一来,母亲不光得搂着我,还必须
地把
粮袋抱在怀里。她不敢把
粮袋
给我哥哥列夫什卡和
琴娅看
,因为这里空气太坏,他们不停地打盹,耗
会趁机偷吃。可是有一次,耗
还是把我们剩下不多的
品偷了个
光。不知是母亲睡着了,还是昏过去了。耗
咬破了她的
大衣,又啃坏了
袋,把东西全都拖走了。母亲借了一
针,用破
袋把大衣上的窟窿补好。我们并没有挨饿;母亲在集中营里还穿着这件补丁的大衣,那里的德国女人常常笑话她。是的,我们最终还是被发现了,德国人带着警犬找到我们,又把我们带到奥斯威辛。不是所有的人都被抓走了,有九家人设法逃了
去。显然,他们是利沃夫市的犹太人中唯一逃
去的。