繁体
近乎,更为难分难舍。再也不能这样下去了。
"冷静下来。"她终于控制住了自己,"我还得为明天准备好多文件。现在我们该回去了。"
他认可的方式是一声拖长的、不情愿的叹息。接着他说:"那咱们回去吧。"他仍然用一只胳膊搂着她,笑着在她的鼻尖上印了一个短促的响吻。他们手拉着手,抬级往回走去。
往回走的路上,他一路无语,这和他来的时候一路蝶碟不休形成了鲜明的对比,其间他曾经好几次俯视着她,对她笑了笑。一辆缆车开了过来,他们站在路中间为缆车让路。
缆车过去之后,他们在隆隆的余音中过
路的时候,他说:"趁着你在这儿,咱们也坐一回。明天晚餐以后好吗?"
"再说吧。"
听到这
回答,他立即站住了。他们正好站在吉尔里大街和鲍威尔大街路
的中间。"
吗说"再说吧',而不说'好,我同意'呢?"他说话的时候,直视着她的
睛。
"这个,我本来是想同意的——这里的缆车全国都响当当——可我不想答应了你然后又因为别的事取消。"她说着往前迈了一步,他拉住她的手,把她拽了回来。她抗议
:"我的天,鲍尔斯,我们可是在路中间呢。"
"这我清楚,"他回答,"在你给我直截了当的回答之前我是不会走的,你想不想和我多见面?"
布莱尔
睁睁看着人行横
指示灯从"通行'变成了"禁行',
通灯
上就要变了。"我们站在这里会被汽车碾碎的,鲍尔斯。"
"你是想还是不想?为什么突然给了我一个自相矛盾的信号?"
"无论你想要什么,下一个准会是红灯。"布莱尔抬起
看了一下
通灯,不无得意地说。
"告诉我,布莱尔,"他不依不饶地、
地握着她的手问
,"在你
里我是不是像个大傻瓜?"
她张开嘴刚想说是,
通灯变成了红
,她脱
说
的是个"不!"
鲍尔斯开心地笑起来,及时把她住路边推去,躲过了呼啸而来的汽车。布莱尔在路边拥挤的人群里站住了,转
面对着他,问
:
"如果我刚才说了'是'会怎么样?"
"我就会堵住漂
,让你改变主意。"
她怨恨自己说了错话,怨恨他乘人之危
了她的话,因此她再次尝试从他的手里往回拍自己的手,这次她成功了。"你简直是疯了,
那样的事。"
"我就是想得到答案,现在我知
了。"
布莱尔气恼地转
走开了。她突然意识到,鲍尔斯亲吻她的时候自己会
不由己,而
下自己竟然也快要
不由己,忘记自己的伪装了。她惟一能够
持不懈的是自己的南方
音。
"你知
我说的是什么。"她回过
反驳
,"可你却不知
我在想什么。"
"我知
你和我接吻的时候想的是个"好'字。"他洋洋得意地反
相讥。
布莱尔
锐地察觉
,周围的路人都在用异样的
神看着她和鲍尔斯,她不禁想
,他们在想些什么?令她欣
的是,自己是在伪装下,没有暴
自己的真实面孔。在一派繁忙的大街的拐角上,她在假装拒绝一个男人的吻,拒绝向对方屈服。令她不解的是,鲍尔斯为什么不也惺惺作态。作为上
的、信誉卓著的圣
丁饭店的
,他应该考虑自己在公众中的形象。
可是他好象
本不在乎。他仍然是一副轻怫的样
。更糟糕的是,他好象正想把她拥
自己的怀抱,用再次和她接吻证实自己的观
。
她
尽可能冷静的样
说:"我当时都不知
自己说了些什么。"
"我们俩彼此彼此。"说完他顿了顿,然后学着她的南方
音接着说,"咱们回去吧,好吗?"