繁体
。总之,她一定要在离开晚宴前成为众人瞩目的主角。
在去父亲办公室的路上,齐诺比娅特意绕了个弯,贴着
园的
墙走。多么壮观的建筑!这是世界上最好,最完
,最伟大的
园,简直令人难以置信,无可比拟。它是如此杰
,如此奢华。她
这些华丽炫目的每一尺土地,或许当年学校的校监会对她的欣赏品味严厉批评,但那毫不影响她对它的
情。
这块土地,这
园,这别墅,这
墙,都是那样华
,极尽铺张之能事,完全是用金钱堆砌的。这有什么,她有的是钱,多得足以向任何人夸耀,终有一天她还将同样拥有无上的权力。
为了这里的每一英尺,齐诺比娅聘请了最优秀的工匠,以优厚的报酬换来了漂亮的丝绣,四
是
心设计的
毯,
彩艳丽的绣垫。立
和桌
上也缀满了
致的大
篮,桌上还铺了绣
的台布,开宴之际,将是人们生平罕见的壮观景象。齐诺比娅耳边掠过了一阵低语,便把目光投向了大厅的远
。离正门不远,大约正对着王室坐席的地方,新建了个平台,希腊喜剧是她的第二大
好,阿里斯托芬的“群鸟”堪称成功之作。
她原先还想将他的(《LYSISTRATA》搬上舞台,细想想,时机未到。是啊,士兵们若是无法在战争中获胜,迎来和平岁月,妇女们怎会有意与他们
?
“我的夫人。”她走过一个演员
边时,那人问
“您肯定大家都听得懂希腊语?我们可以找个阿拉伯语的翻译。”
“我们帕尔米拉人可不是野蛮之徒。”她傲慢地回
“希腊语,拉丁语和阿拉伯语都难不倒我们,当然人人能听懂。就算有人不行,他们也能学会的。”
说毕,齐诺比娅挥手示意这人走开。看到宴会的各方面在自己的指挥下如同一项军事行动一样有条不紊
行着,心中涌起一阵领导一切的自豪
。
见到父亲,齐诺比娅将特
罗与波尼丝的谈话一五一十说了
来。他嘱咐女儿在晚会上盯好特
罗和国王,还得找个机会单独和特
罗谈谈。她问父亲为什么不亲自
,而要她
面,得到的回答是,没人会怀疑一位珠光宝气举止轻浮的年轻小
,谁会知
她的机
?必须打听到海兰国王可能提
的条件,如果必要的话不妨自己
理那些贝督因人,相信她有能力办好这事的。
齐诺比娅梳洗一番。休息片刻,重新化妆。今晚她应对每一位来宾
温柔的笑容,这将是一生中最伟大的一场演
,她的父亲望着女儿
定的神情,颇为自豪。无论是组织能力,搜集情报的能力,抑或实际行动的能力,女儿远胜他认识的任何男人。她还有征服奥德耐特王
的雄心!作为父亲,
到极是满足,这将是一场有趣的角逐,他会尽力的。
库斯整日沈迷在帕尔米拉的每一家酒馆和
院,滥饮无度,几成废人。今天,他不得不打
神,他本应回到安提阿,回到罗
,但接二连三的公文仍命他呆在原地,刚收到这份也是。他太累了,双手抱着
,一无所措。他是多么痛恨自己,如此
陷在情
之中而无力自
,或许,已经成了一个
乐无度、唯有在
间寻求刺激的无耻之徒?
他需要刺激,这一切都是为了将萨默娅从记忆中彻底抹去。他已经无可救药地
上了她,那么令人心伤的
情!
库斯
不明白,救了萨默娅之后,她为何对他如此冷淡,也许应该把她带到罗
,当时为什么没这么
?他忆起昔日对长官卢修斯承诺:不准碰她,并把她安全送达帕尔米拉。他实现了诺言。
他躺在暗
,昨晚的过度
乐使他
痛不已,更令人心碎的是,萨默娅似乎对嫁与帕尔米拉的一位王
很是满意。是啊,自己不过是一个罗
军队的下级军官。