繁体
“您可以说得更详细些吗?”
“信在这儿,我准备还给他,一直替他保
着。喏,这就是他写的,…”
帕特里斯接过信,他很快就看到他的名字,正如布尔赖夫说的,信是写给自己的,而他没有收到。
帕特里斯:
今晚您将收到一把钥匙,它可以打开通向
纳河的小街上的两个门,一个门在小街的右边,那是你
的女人的
园门,另一个是在小街的左边,我请你在四月十四日上午九
去约会的
园门,你
的她那时也会到那里去。您将知
我是谁以及我要达到的目的。你们两人都将叫我讲有关过去的事情,这些事实将使你们亲近起来。
从现在到四月十四日,晚上会有一场搏斗,斗争将是可怕的。如果我倒下去了,那么你所
的人必将面临最大的危险,保护她,她一刻也不能离开你的保护。如果我有幸活下来,你们将享受到我长期为你们谋划的幸福。
请接受我全
的
“信没有署名,”布尔赖夫说“但是我再说一遍,这是西蒙的笔迹。信中讲的女人,就是指埃萨莱斯夫人。”
“可是她究竟有什么危险呢?”帕特里斯不安地说“埃萨莱斯已经死了,没什么可怕的了。”
“谁知
呢?他可是一个很残酷的人。”
“他可能把复仇的任务
给谁了呢?谁会继续
下去呢?”
“我一无所知,不过要当心。”
帕特里斯没再听他讲,他急忙把信
给德
里翁先生,不想再听下去,匆匆地走了。
他
上一辆汽车对司机说:“雷诺瓦街,快。”
他急急忙忙地赶回来,仿佛西蒙提到的危险已降临到柯拉丽的
上,敌人趁他不在家的时候袭击他心
的人。西蒙不是说“如果我倒下去了,谁能保护她呢?”这
假设已经
分成为现实,因为西蒙已失去正常思维。
“瞧,怎么,”帕特里斯喃喃地说“我真傻…是我自己想象的…毫无
理…”
可是他还是越来越
到不安。他想着西蒙老
有意告诉他,这钥匙可以开柯拉丽
园的门,就是为了让他帕特里斯在需要时可以随时
去,直到柯拉丽
边
行有效的监护。
他远远地看见了西蒙。天黑了,老人回到屋里。帕特里斯在
门前赶上了他,听见他嘴里哼着歌。帕特里斯向站岗的士兵问:
“没
事吗?”
“没有,上尉。”
“柯拉丽夫人呢?”
“她在
园里散步,半小时前上楼去了。”
“亚
呢?”
“亚
陪着柯拉丽,可能在夫人门
。”
帕特里斯这才稍微放下心来,他大步上了楼。当他来到二楼的时候,发现没有开灯,漆黑一片,大吃一惊。他打开电灯,发现走廊
上,亚
跪在柯拉丽妈妈的房门
,
靠在墙上,房门开着。
“你在
什么?”他边跑边喊。
亚
没有回答,帕特里斯看见他衣服的肩膀上渗
的血,这时
内加尔人
倒在地了。