繁体
“先生,您对我手下人的指控事关重大。”男爵说“我们的仆人都是家里的老佣人,他们中任何一个人都不会背叛我们的。”
“要是他们当中没有任何一个人会背叛你们,那么又怎么解释这封信呢,这封信就在您寄给我时,随同一邮班到我的手中。”
他把亚瑟-罗平寄给他的信
给男爵夫人,德-安布勒瓦勒夫人见信惊慌失措地说:
“亚瑟-罗平…他怎么知
这件事?”
“关于这封信,你们没告诉任何人吗?”
“任何人也没告诉。”
华生
脑里冒
个念
。
“给我的朋友歇洛克-福尔
斯的信是在邮局投寄的吗?”
“自然是的。”
“谁送到邮局去的?”
“是我二十年来的随
男仆,多米尼克。”
初步调查已告结束。福尔
斯告辞退
。
一个小时之后,晚餐时,他见到了德-安布勒瓦勒夫妇的孩
索菲和昂丽埃特,这是两个俏丽的小姑娘,一个八岁,另一个十岁。
正在这时,一名仆人手持一份给福尔
斯的传报走了
来,福尔
斯随即打开读
:
致以
忱的钦佩之情。在如此短促的时间内,您取得了惊人的成就,我为此惊讶不已。
亚瑟-罗平
“府上的确隔墙有耳。在这儿的一举一动都逃不过他的
睛,这儿所说的话,没有一个字他听不到。”说罢,福尔
斯告辞。
这天晚上,华生被福尔
斯从梦中拖起来,让他注意
园,结果他们一起看到了两个人影。
他们俩摸索着,走下楼梯,到了一间朝着
园台阶而开的房间里。他们透过门的玻璃看到俩个人影正呆在同一个地方。
这时,有一声轻轻的哨声在栅栏门那儿响起,然后,他们见到一
依稀可辨的亮光,这亮光仿佛从府邸里闪
。
“大概是德-安布勒瓦夫妇在
灯。”福尔
斯悄声说“我们
上是他们的卧室。”
“毫无疑问,我们听到的是他们发
的响声,也许,他们正监视栅栏门那儿的动静。”
第二声哨声又响起来了,但更加轻微,更不引人注意。
“我不明白,我真不明白。”福尔
斯恼火地嘟哝着。
“我也搞不懂。”华生也承认。
福尔
斯转动门上的钥匙,打开锁,轻轻地推开门扇。
这时,又响起了第三声哨声,这一次比较响些,而且变换了调
。在他们
上,声响越来越大,节奏也越来越快。
“不如说,这声响是在小客厅外的
台。”福尔
斯低声说。
他把
从门
探
,但立刻又缩回脑袋,
忍着不骂
声来。在他们
旁,有一把梯
靠着墙,架在
台的栏杆上。
“嗨,当然罗,”福尔
斯说“有人在小客厅里!这就是我所等待的。快,咱们去把梯
拿走。”
说明迟,那时快,话音未落,一个人影从

下来。梯
离地而起,拿梯
的人火速往栅栏门跑去。那儿等着他的同伙。福尔
斯和华生一个箭步冲了过去,他们追上了那个把梯
架在栅栏门上的男
,可是,从另一侧响起两声枪声。