繁体
再也无法抹去。
布斯加尔妮埃夫人坐着,斜着
,脸
酡然,浑
轻颤。坐在她
旁的是代-奥比埃先生。他好似真地很激动,温情地吻着她的手…
有些话像苍蝇一样漂
在夜晚的上空。他们模模糊糊地听到代-奥比埃先生即兴讲的话。孩
们只听到只言片语:
“永恒的
情…我的债务很快将得到偿还…没你,难耐的寂寞…结婚!…”
这就好似一串扯断的珍珠,而
埃尔与维奥莱特则无心拾起散
的珠
。
亲
所见,亲耳所闻已经足够了。他们的父母可能也惊愕于这
温情,惊愕于这
情的纯真吐
。当他们骤然站起
时,孩
们早已撒
跑到乡间去了。
他们两人气
吁吁,坐在路边,相互对视着。这时他们发现对方都哭了。
为什么?他们实在不知
用哪
方式来准确地表达他们的心情,但是那
迷
与嫉妒的
觉令他们不安,他们
到有人刚才从他们那儿偷走了父母的温情。这些
好微妙的东西,在他们
里,只有他们才
独享。
他们别无它想,只有一个意愿:逃,狂逃,回到森林之中去。森林中充满欺骗
的梦幻,森林中能得到希望中的
乐。像在人为的天堂中一样,这
乐能宽
生活中的残酷现实。
“我们走吗?…”
埃尔说。
“好,到福莱特家去。”凭直觉行事的小维奥莱特打断他说,她明白朋友的心。
福莱特没有在河边等他们。这是一
失望。但是两个孩
自己走
磨坊。那门好似独自为他们开着,权作特别的
迎。
在大厅前半
,福莱特半躺在安乐椅上,靠在已经熄灭的小火旁边。她好似极度疲倦,但是好似在盼着他们的来访。她表情非常温柔,听着两个寂寞孩
的哭泣,以及对整个场面的叙述。他们的
情天真
烈,他们向她讲述了一切。
她用一
几乎听不见的声音开始对他们说:
“不久以前有一个可怜半疯的老太婆被你们治愈了。孩
,在她死去之前,你们应该知
这些。我想起了当乘船顺
而下时,她为你们唱的歌:
布斯加尔妮埃,代-奥比埃结婚在即不用猜
“这是真的!”
埃尔和维奥莱特
到震惊,他们心想“这是真的!她全都预见到了。”