繁体
不安的老太婆,这事本
便透着奇怪。福莱特叹息着。她躬
看着河面,用一
长
搅
阵阵涟漪,而涟漪又化成大大的、顺从的、有规律的圆向外扩张。
是这样!她
地叹息着说:
“弗朗索瓦并不是完全没有
理,亲
的孩
们。像故事中的仙女是不存在的。除了他跟你们提到过的实用女神外,他忘了告诉你们众女神都是来自同一个真实的王国。如果要想自己不变得太平庸,必须经常去那个王国,这个王国就是理想之国。”
在绿
的波狼上,大圆圈的涟漪不断地扩散。后来,渐渐地,
的波涟抖动了
面上的
茛
。这
由于
牢牢地扎于淤泥之中,故而浮动的
儿无法脱
,一阵轻颤后,随之又恢复了平静。广垠的寂静不可避免地再度笼罩在这平静的土地上,清新的空气弥漫四周。孩
们沉默了。这时,福莱特接着说:
“是的,亲
的孩
们,千万别忘了这个王国。在这多少有
现实的…王国里,有善良的女神,怜
女神,仁慈女神,以及许多许多…在人们想为他人乞求幸福时,便可求她们。这也是为自己祈求保佑的最佳办法。啊!请别打岔。有了这些女神的保佑,人们可以过上一
非常充实、非常
好的生活…当然,亲
的孩
们,还有一
生活,别人认为并不好的生活:在这
生活中,从来无人前来邀你去接受洗礼,那是因为她来了…我们的痛苦女神。哎呀!在生活中她占有一席之地,因为在她的打击下,人的心灵便可变得
尚起来…”
福莱特的声音低下来…她的目光模糊起来,她喃喃地说:
“当然,如果我们呼唤了勇气女神,也就不怕她打击得太重…因为那时…不能像我一样,在不幸女神的打击下沉沦…”
她的叹息非常沉重…
疲倦的孩
们再也听不到什么。他们看见一只金
睛的绿青蛙,它刚才扑通地
河里,就似放松的弹簧一样…他们再也听不到什么,
埃尔发起烧来。太多的
情冲击早已动摇了他那颗伟大
的心和少年疯狂的脑袋。
他只好回万佩尔庄园,躺在床上。几天来,他
烧不止,害得太
怦怦鼓
。
他心
的母亲没离开过他,为他端来疗效颇佳的
汤药。一闻到那颇有疗效的药味,总让人
到不是在房里,而是在椴树林里一样。她用温柔的手,抚摸着儿
的额
。
随着孩
的康复,这只手也不再苍白了。他甚至注意到妈妈的双颊渐渐地又恢复了神采。她本来就很甜
的声音听上去更甜
,在她那哀伤明亮的大
睛中,瞬间掠过一缕
快的神
。
埃尔是幸福的。
一天,布斯加尔妮埃夫人笑着
来。
“
埃尔,”她说“我给你带来一位客人。”
一位先生牵着维奥莱特,脚跟磕地、踩着地面走上前来。这的确是位英俊的男
。他年轻依旧,扇形的胡
下,
心地系着一
拉瓦利耶领带,领带上还有小豆图形。他的
睛坦率、明亮,映衬着乡下绅士健康的脸。
埃尔从
到脚地打量着他,注意到那
的白护
上穿着一双稍大的
鞋,那方格
正好盖住鞋面。