繁体
不满。但是,他俩突然分开了。法
罗站了起来。院
里的铃声接连响了两次。隔了短暂的间歇,又响了两次铃。
“这是信号。”法
罗说
,匆匆向楼梯平台走去。
一分钟过去了。传来
谈的声音。接着,法
罗陪着一个女人回来了,德内里斯和贝舒
上认
她是德-梅拉
尔女伯爵。
贝舒的肩膀被一
大的力量
压着,使他忍住了没
声。女伯爵的
现使贝舒和德内里斯十分惊诧。德内里斯什么都预计到了,就是没料到她会离开隐藏
,来参加由对手召集的会议。
她脸
苍白,气
吁吁,手有
发抖。她焦虑地看着客厅,自从悲剧发生的那天起,她就没有回来过;看着这两个女人,她们可怕的证词迫使她逃走,更使她哥哥遭殃。接着,她对男伴说
:
“
谢您的忠诚,安托万。我接受,作为纪念我俩从前的友谊…但是没有奢望。”
“要有信心,吉尔贝特,”他说
“您已经看到,我有办法找到您。”
“怎么找到的?”
“通过
佐尔小
,我曾去她家见她,并争取她在这场官司中站到您这方面来。在我的
持下,她询问雷吉娜-奥布里,因为范霍本把您躲藏的地方告诉了雷吉娜。是阿尔莱特-
佐尔今天早上以我的名义打电话给您,恳请您来这里的。”
吉尔贝特
了
表示
谢,说
:
“我是偷偷地来到这里,安托万,瞒着那个至今保护我的人,我曾向他保证,
任何事都要告诉他。您认识他吗?”
“是让-德内里斯吗?是的,
据阿尔莱特-
佐尔对我说的,她也对于瞒着他行动
到遗憾。但是,非得这样
不可。我不信任任何人。”
“您不应该不信任这个人,安托万。”
“尤其不应该信任他。我刚才在一个女商贩那里见到他了,您哥哥被盗的
品在那个女商贩手里,我找了她好几个星期。他和贝舒、范霍本都在那里,我
到他满怀敌意与怀疑
视着我。他甚至想跟踪我。他有什么企图?”
“他可能帮助您…”
“绝对不可能!同这
来历不明的冒险家…同这个狡诈可疑的唐璜①,这个把你们三个都控制在手心里的人合作吗?不,不,不。而且我和他的目的不同。我的目的是确定事实,而他的目的是顺便骗取金刚钻。”
①西方文学作品中风
狼
的象征——译注
“您怎么知
的?”
“我猜的。我觉得他的用意很清楚。而且,
据我所得到的特殊情报,这也是贝舒和范霍本对他的看法。”
“这看法是错误的。”阿尔莱特断言
。
“也许是错的,而我却当它是正确的来行事。”
德内里斯专心地听着。那个人对他的仇恨,他已经
觉
是
于本能而又
烈的。特别是因为德内里斯不能不承认那个人脸上的诚恳的神情,与真诚的忠心,便更加憎恨他。在吉尔贝特和他之间,过去曾有过什么关系?他曾经
过她吗?而现在,他用什么办法博得阿尔莱特的同情,并使她俯首贴耳呢?
德-梅拉
尔女伯爵相当长时间保持沉默。她最后终于喃喃地说
:
“我该
些什么呢?”