繁体
。”
“先生是否有预约?”
“没有。”
“既然这样,我担心先生不会被大人接待。况且,大人正在用晚膳。”
拉乌尔把这个用人的手拧到背后。
“说话
净
,
才。把我的名片递给你的主人。只需告诉他我是从波拿
大街来的就行。”
“可是先生…”
“
!”
用人被打掉了骄气,低声咕哝着朝房
走去。拉乌尔漫不经心地跟着他,路上,他摘下一朵蔷薇
,闻了闻,然后把它
在了衣服扣
上。此时,用人已经回来了。
“恳请先生
去…”
他给拉乌尔带路,穿过一间装饰得富丽堂皇的大厅,朝饭厅走去,银餐
的响声不时地从那里发
来。拉乌尔十分礼貌地鞠了一躬。男爵手里拿着叉
,
睛在盯着他看。这是一位三十岁上下的人,很厚实,血气方刚,像演员一样把胡
剃得光光的。他竭力要表现得冷漠,只是脸上

十分烦躁的神情。
“我肯定,”他说“您如此
持真让我吃惊。因为我真看不
…”
他耸了耸肩,继续吃
脯
。拉乌尔提了一把椅
,坐到了他的对面。
“您让我吃惊,亲
的男爵。您怎么没有想得更远一些呢?…为什么,真是见鬼,在这个时候接待我呢?”
“请您住
。”对方打断
“我们结束这一切。您
行闯
我的家门。您
到这里,就像…就像…”
他在找一个比喻,显得很不自然。接着又狠狠地说:
“请说明原因。”
他的目光与拉乌尔的
织在一起,
持了一会儿,两个人互相盯着。男爵第一个移开了
睛,然后很宽容地继续吃了起来。拉乌尔从盘
里抓起一只
。
“您同意吗?…您想一想,我一整天都没吃东西了。我用手抓…一
也不讲究。”
男爵第一次
了一丝笑容。他开始玩起游戏来。
“阿尔贝!”他喊
“给这位先生拿一
餐
来。”
白手
的用人拿来盘
,而且表现得十分
情。
“好极啦!”拉乌尔说
“人们都在抱怨好客的传统已经丢失殆尽了…不,不,阿尔贝。我不要红
白萝卜,我从来不吃它。由于我的肝脏!…要一
土豆…谢谢…值得称赞,男爵。您的厨
手艺真好,这只小
母
得真是太
了。”
男爵已经停止吃东西了。他不由自主地惊愕地观察着坐在他面前的这个人,而他,此时此刻,则好像充分地表示
亲切、随和和漫不经心。
“那么,男爵,是我害得您没有胃
啦?我想绝不仅仅是这个简单的字
:波拿
大街,就让您如此惴惴不安吧?”
拉乌尔握着杯
,慢慢地呷着。
“多漂亮的一招…祝您健康,我亲
的朋友…愿您的计划获得成功。”
“您在说我…?”男爵开始说话了。
“这是怎么啦。现在,是
罗尔先生派我来的…您知
吗?”
男爵手里卷动着面包圈。他抬起
来。
“很好。我们
类
萃的历史与考古学会秘书…”
“正是他。正是这位
类
萃的
罗尔先生委派我,就在刚才,向您要回一本书,确切地说是一份手稿:欧奈维尔伯爵的《回忆录》…可是您似乎觉得奇怪,男爵。您不相信
罗尔先生会把一个这么重要的使命委派给我?”